Никогда Çeviri İngilizce
140,279 parallel translation
Ей принадлежали ключи от самой эксклюзивной школы в городе и она никогда не позволяла кому-либо забыть об этом.
She held the keys to the most exclusive school in the city, and she never let anyone forget it.
Никогда не видела, чтобы ты так переживала о своем наряде, Деккер.
Never seen you so worried about an outfit, Decker.
Никогда не слышала такой поговорки.
I've never heard anyone say that.
Поэтому поверь мне на слово, я никогда не буду более счастлив, чем когда Мама получит то, чего желает.
So trust me when I say nothing would make me happier than Mum getting her wish.
Мы с тобой никогда не должны притворяться друг перед другом.
You and me, we never have to pretend with each other.
Папа никогда бы не сел в общественный транспорт.
My father would never use public transport.
я НИКОГДА его не прощу, если ты к этому ведёшь.
I will never forgive him, if that's what you're getting at.
Он никогда бы никого не убил.
There is just no way he'd kill someone.
Честно... лучше никогда не бывало.
Honestly... I've never felt better.
Я понял, что мой отец никогда мне этого не скажет.
'Cause I realized that my father would never say those things to me.
Это никогда не изменится.
It's never gonna change.
Он, конечно, никогда не признается, да?
I mean, he would never admit it, right?
Я бы никогда так не поступил.
I would never do that.
Но такие вещи ее никогда раньше не... Волновали.
But those sort of things never bothered her be... before.
Я никогда не видел тебя без него, может, это и есть ключ.
I've never seen you without it ; Maybe that's the key.
Я никогда не вру, детектив.
You know I don't lie, Detective.
Никогда не понимала, к чему столько шума вокруг одного человечка, но... ладно.
I'll never understand why you concern yourselves with one little human, but... fine.
Он никогда не говорил мне об этом.
Wow. Well, he never told me that.
Суд никогда не принял бы прошение, если бы для этого не было оснований.
The court would never have accepted a claim if there were no grounds to stand on.
Никогда, если для тебя это что-то значит.
Not if it meant something to you.
Я никогда на это не покупалась.
I never really bought into that.
Этой встречи никогда не было.
This meeting never happened.
Нервничаю как никогда в жизни, сэр.
I'm sweating bullets, sir.
Чтоб ты знал, физически я сильна как никогда... даже сильнее.
- I'll have you know, I am physically as strong as I've ever been... Stronger even.
– Чтоб вы знали, физически я сильна как никогда... даже сильнее.
I am as strong physically as I have ever been... - Stronger even. - You already did this.
Я ещё никогда так не гордился тобой.
- I've never been more proud of you for anything in your life.
И мне никогда не приходило в голову, что она сможет быть с другим мужчиной.
It's just... It never occurred to me that she would ever be with anyone else.
Я никогда не путешествовала без детей.
I never travel without children.
Никогда больше не полечу.
I'm not flying ever again.
Никогда не думала, что могу так быстро влюбиться, но я не чувствовала подобного ни к кому.
I never thought I could fall in love so fast, but I've never felt like this about anyone.
Но никогда не говорила ему... потому что мы друзья.
I never told him...'cause we were friends.
И я никогда не променяю тебя на мужчину.
And I'm sure as hell not losing you over a guy.
Никогда бы не сказала.
Never would have known.
Я никогда не была так счастлива.
I've never been happier.
Никогда в жизни я не была... так не похожа на себя.
But I've also never been... less myself.
Полагаю, что-то никогда не меняются.
Guess some things never change.
Что ты имела в виду, когда сказала, что никогда не была так не похожа на себя?
What'd you mean before, when you said you'd never been less you?
Никогда не собирался этого делать.
Never gonna make it.
Я ведь никогда тебе не нравился.
You don't like me, anyway.
Мне никогда не нравилось видеть друзей вместе с их братьями и сестрами, я чувствовала... будто я что-то упустила.
I never liked it personally. See my friends with their brothers and sisters, and it felt like... like I was missing out on something.
Хочу, чтобы он никогда не переставал испытывать эту боль.
And I want him to be in pain forever.
О том, что никогда не держал парня за руку.
I had never held a guy's hand.
М : - Я никогда не был в Куинс, и я не знаю тебя.
- I've never been to Queens, and I don't know you.
М : - Я никогда не был в Куинс, и я не знаю тебя
I've never been to Queens, and I don't know you.
Ж : Он никогда не менял внешность или не покупал одноразовый телефон.
He never changed his appearance or bought that burner phone.
М : Почему ты никогда не рассказывал мне об этом?
How come you never told me this?
М : И никогда не забудется.
It never washes off.
М : Она... она... она никогда не узнает, ясно?
She's the... she... she's never gonna have any idea, okay?
Вас здесь никогда не было, как и меня.
You were never here, neither was I.
Физически я сильна как никогда... даже сильнее.
Stronger even. - Fine.
Я никогда ее не читала.
I've never read it.
никогда не сдавайся 55
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61