Он настоял Çeviri İngilizce
194 parallel translation
Он настоял, чтобы я встретилась с ним в отеле Грин Стар.
He insisted on meeting me at the Green Star Motel.
Тем не менее, он настоял на кладбище.
Evenso, heinsistedongoing tothecemetery.
Он настоял, чтобы поднос поставили на дипломат.
He insisted on putting his tray on his case.
Он настоял на том, чтобы к нему прислали братьев Дюшан, доброжелательных благородных солдат, они сумеют вылечить сломанную ногу.
He insisted on being treated by the Duchamp brothers, charitable noble veterans, experts at setting broken bones.
На нашего японского директора напали сегодня утром, но он настоял на выписке после того, как ему сделали укол.
Our Japanese director had an attack this morning but he insisted on going out after he'd had an injection.
Я пришла попросить развода, и он настоял.
- I went to ask for the divorce, and he insisted.
В следующий четверг он настоял на том, чтобы мы все вместе пошли в кино. На "Велосипедиста".
The following Thursday, he insisted that we all go to the movies together to see The Cyclist.
На самом деле он сделал предложение. А я сказала, что подумаю. А он настоял, чтобы я всё равно надела кольцо.
The story goes like this, he proposed to me, I told him I had to think about it, and he insisted I wear the ring anyway.
Но он настоял на сканировании всех без исключения.
But he insists everyone be scanned.
[Skipped item nr. 300] он настоял на том, чтобы помочь.
Once he found out we were gonna get Ned Flanders fired, he insisted on helping. That is true.
Он настоял на том, чтобы сопровождать нас сюда.
He insisted on accompanying us.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
I suppose my father saw that I needed a break because he insisted I come with him to the Gamma Quadrant to watch the wormhole undergo what they call "a subspace inversion."
Он настоял, чтобы девочек отослали когда им исполнилось 14 лет.
He insisted the girls be sent away at the age of 14.
Он настоял на том, чтобы придти увидеться с вами лично.
He insisted on coming to see you himself.
Он настоял на этом?
He did?
Но он настоял на моем присутствии и он так добр, что будет говорить от моего имени.
BUT HE INTIMATED I MUST BE HERE AND HE IS SO VERY OBLIGING AS TO SPEAK FOR ME.
Нет. Он настоял, чтобы ты сделал фото в качестве доказательства.
No, he's insisted that you take a photograph as proof.
- Да. Но он настоял.
He wants it filed.
Он настоял на своем, и можете представить, что прозвучало из кафе :
And he kept insisting, and you can't imagine the reaction in the cafe :
Он настоял чтобы мы научились обращаться с винтовкой.
He insisted I learn to use a rifle.
Знаешь, мой доктор в Испании, он говорит, что я сейчас в порядке. Он настоял на том, чтобы я проверилась во время отпуска в Париже, представляешь?
The poor Spanish doctors say I'm fine now, but that a break in Paris couldn't do any harm.
Я говорила ему об этом, но он настоял.
That's what I said, but he insisted.
- Очевидно, он настоял.
- Apparently, he's insisted.
- Да, сэр, Он настоял что бы войти
- Yes, sir, He insisted on coming- -
Он настоял, чтоб была полная чаша мятного желе, в которое он мог бы нырнуть.
He insisted on having a bowl full and dunked himself in catnip jelly
- Он настоял в участии.
He insisted on coming along.
Вместо того чтобы заняться "лямур", он настоял, чтобы она закончила свой холст.
INSTEAD OF MAKING L'AMOUR, HE INSISTED THAT SHE FINISH HER CANVAS.
Я сказал ей, что мы уже с ней познакомились в суде, но он настоял на социальной встрече.
I told him I already met her in the dock, but he insisted on a social one.
Он настоял, чтобы было именно так.
He insisted it had to be that way.
Прежде, чем он настоял на нашем уходе, он пообещал изучить вопрос от нашего имени.
Before he insisted we leave, he promised he would look into it on our behalf.
Это он настоял на спасательной экспедиции.
He insisted on a rescue mission.
Он настоял на жареной свинине.
He's insisted on my venison roast.
Он настоял на секретной встрече, во время тренеровки.
He insisted meeting on the Q.T. during his spin class.
Конечно, он настоял на нескольких выстрелах с большого "ружья".
Of course, he did insist on discharging a few rounds from the big gun.
Он показал мне квартиру и приготовил для меня ванну. Я пытался ему сказать, что зомби не принимают ванны, но он настоял. Иди сюда.
showed me his place and gave me a bath try to tell you that zombies do not bathe but insisted ben here
Уже наступил комендантский час, и он настоял на том, чтоб довезти меня до дому. Франческо!
See you tomorrow - don't forget.
Он не только поддержал шоу, но и настоял, чтобы Салли в нем учувствовала.
Oh, it's the only show Rienzi backed. He insisted Sally be in it.
- Он сам настоял.
- He insisted
Он сам настоял на этом.
It was he who insisted.
- Он сам настоял.
- He insisted on it.
Но он его нам уступил, и Ник настоял, чтобы он ехал с нами, чтобы никто не обижался.
But he insisted that we take it, so Nick insisted that he come along too... so that there should be no ill feeling.
Думаю, он всё же настоял на своём.
I think he proved his own point.
Да, я настоял, чтобы он взял его с собой когда переезжал ко мне.
Yes, well, you know, I insisted that he bring it with him when he moved in here.
Выяснилось, что у мистера Крейна слегка повышено давление поэтому доктор Стюарт настоял, чтобы он 48 часов носил этот прибор.
Mr. Crane's pressure read a little high, so Dr. Stewart insisted he wear this monitor for 48 hours.
Если бы он сейчас был здесь, настоял бы, чтобы я легла.
If he was here right now, he would insist that I lie down.
Он хотел, чтобы через месяц, а я настоял, чтобы в пятницу.
He said in a month, but I arranged you go on Friday.
Он сам настоял.
He insisted.
Он в доме только потому, что ты настоял на моей заботе.
He's only in the house because you insisted I care for him.
И он настоял, чтобы послали за ребёнком.
I would not like to keep her waiting.
Но он специально настоял на группе Миками-сан.
But they insist to have Ms Mikami's class
Да, я знаю, но он настоял
Yes, I know, but he insisted.
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он на работе 75
он наш 151
он нашел меня 42
он нас убьет 16
он наш друг 58
он напуган 122
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он на работе 75
он наш 151
он нашел меня 42
он нас убьет 16
он наш друг 58
он напуган 122
он на 115
он надеется 83
он нам нужен 150
он наш сын 28
он называется 200
он на месте 41
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он нас видел 29
он надеется 83
он нам нужен 150
он наш сын 28
он называется 200
он на месте 41
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он нас видел 29
он настоящий 165
он на свободе 42
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас видит 20
он настаивает 45
он нас слышит 26
он наш парень 23
он натурал 19
он на свободе 42
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас видит 20
он настаивает 45
он нас слышит 26
он наш парень 23
он натурал 19