Она потеряла ребенка Çeviri İngilizce
77 parallel translation
К сожалению, она потеряла ребенка.
- How do you do? How id dhe?
И она потеряла ребенка, которого она носила.
And she lost the child she was carrying.
- Она потеряла ребенка?
- She's lost it?
Я когда-то любил ее, но она потеряла ребенка.
I loved her once, but she lost a child.
Она потеряла ребенка.
I'm afraid she's lost her baby
Она потеряла ребенка и заболела.
She lost the child. She became ill.
Нет. Согласно конфиденциальным отчетам из студии йоги, она перестала ходить на занятия, потому что она потеряла ребенка.
No sane parent is gonna pull over a family ride for a hitchhiker or a down motorist.
Нет. потому что она потеряла ребенка.
No. According to the private records at the yoga studio, she left the class because she lost the baby.
в прошлый раз Я говорила с Бетти... как она потеряла ребенка.
God, the last time I spoke to Betty... Well, it was after she lost the baby.
Она потеряла ребенка.
She lost a child.
Она потеряла ребенка на восьмом месяце.
she lost the baby in month 8.
Но она потеряла ребенка.
But she lost the baby.
- Она потеряла ребенка.
That woman lost a child.
Она потеряла ребенка.
She lost a baby.
Она в порядке, но... она потеряла ребенка.
She's OK, but, um, she's lost the baby.
- Судья, она потеряла ребенка....
- Judge, her child died....
Она потеряла ребенка, он постарался...
She lost the baby, he made it so...
Мне очень жаль, что она потеряла ребенка.
I'm very sorry she lost the baby.
Она потеряла ребенка?
Did the girl lose the baby?
То есть, она потеряла ребенка или кто-то ей с этим помог, а сейчас может она где-то поправляется.
OK, so she lost a child, or maybe someone helped her lose it and now she's recovering somewhere? It's possible.
Она потеряла ребенка, семью.
Her children, her family.
Ей было непросто, она потеряла ребенка, но приобрела отца.
Such a confusing time, losing a child and gaining a father.
Но она потеряла ребенка, так что...
But she lost the baby so...
Теперь да, но она потеряла ребенка.
Yeah, now, but she lost the baby.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка... Но если это событие бросает тень на Роду... То я тоже вынуждена с этим жить...
As you say, she's lost her only child... but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... then I have to live under it... and my husband does, too.
У Кэй был выкидыш. Она потеряла ребёнка.
Kay had a miscarriage.
Она потеряла бы ребенка без тебя.
She'd have lost the baby without you
Комендант, Аноте потеряла ребенка, и она не хочет мне говорить, что случилось.
Anote lost the baby and she won't tell me what happened.
Это было после того, как она потеряла ребенка.
I have to find...
Она ведь тоже потеряла ребенка.
She lost a kid too.
она теперь может видеть, а у Эдиссон с этим проблемы он поспешил в операционную, и она почти потеряла ребенка я должна была зашить её шейку.
Yeah, she can see, and addison's got a problem with it. He rushed her into surgery, and she almost lost the baby. I had to sew her cervix shut.
Она говорит о том, как потеряла единственного ребёнка.
She talks about losing her only child.
Выяснилось, что жена парня потеряла ребенка в прошлом году - что-то она подцепила при очистке кошачьего туалета, так что...
Oh, Thank You. Great Work On The Cat Thing There.
Чет Хантли говорил о Джеки и их детях, как она только что потеряла ребенка, а Гарри Крейн просматривал свои бумаги, вычисляя, сколько рекламы мы не сможем запустить.
Chet Huntley was talking about Jackie and those kids, how she just lost that baby, and Harry Crane was looking at his paperwork, calculating how many commercials weren't going to be aired.
Что с ней случилось? Она потеряла ребенка...
what happened to her?
Она потеряла мужа на войне, жила только ради будущего ребёнка.
His neck is in knots. Dropping pulse rate, blood loss, she has all the complications.
Она потеряла вашего ребенка.
She lost your baby.
У неё начались преждевременные роды и... она потеряла ребёнка.
She went into premature labour and lost the baby.
Господи, да она только что потеряла ребёнка.
Geez, she just lost a baby.
Господи, она только что потеряла ребенка.
Geez, she just lost a baby.
Ты знаешь, у тебя есть подруга, которая только что потеряла ребенка, и она пытается завести другого...
You know, you've got one friend that just lost a baby and she's trying to have another one... ( SHUSHING )
Она потеряла ребёнка.
She lost the baby.
Когда Мелисса была одна в Ганновере, она заболела и потеряла ребёнка, и она не поехала в больницу.
When Melissa was alone in Hanover. And she got sick and she lost her baby, she didn't go to a hospital.
Она только что потеряла ребенка.
She just lost her baby.
Сара где-то там рискует своей жизнью, играя в кошки-мышки с клоном-убийцей, ради того, чтобы твои дети не остались сиротами, а ты готова допустить, чтобы при этом она потеряла своего ребенка?
Sarah is out there, risking her life, playing cat-and-mouse with killer clone, so that your kids don't end up orphans, and you think that she should lose her child for that?
Значит, до прихода в булочную она потеряла ребёнка.
So, she lost a child before she came to work in the bakery.
Барб в хирургии, Она потеряла много крови, и она может потерять ребенка, и это... это моя вина.
Barb's in surgery, she's lost a lot of blood, and they don't think the baby's going to make it, and it's... it's my fault.
теперь она винит меня в том, что потеряла ребенка когда я думал, что умираю, я боролся со временем, чтобы успеть вернуть ее а теперь я молюсь, чтобы время залечило эти раны
Now she blames me for the loss of her unborn child. You know, when I believed I was dying, I was fighting the clock to win her back.
Когда Джерри уехал, она потеряла ребёнка.
After Jerry left, she lost the baby.
Но потом, она потеряла ребёнка, а её отец... увёз её и поместил сюда.
But then she lost the child and her father... took her away and put her in here.
Она была под сильным снотворным, много потеряла в мышечном весе, но она в отличной форме, чтобы родить ребенка.
She was heavily sedated and she's lost muscle mass, But she was actually in great shape to deliver a child
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она падает 32
она по 190
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она падает 32
она по 190