English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Она пришла в себя

Она пришла в себя Çeviri İngilizce

81 parallel translation
По-моему она пришла в себя.
I think she's responding.
Она пришла в себя.
She's coming to.
Туда нельзя. Она пришла в себя, но не может шевелиться.
She's come round, but she can't move
Она пришла в себя.
Lady's a player.
Она пришла в себя.
That girl's come to her senses.
Бросьте это, профессор, она пришла в себя.
Never mind, she came to.
Сейчас она пришла в себя.
But she's quite good now.
Мисис Ален, женщина которую вы спасли, Она пришла в себя где-то 2 часа назад.
Mrs. Arlen, the woman you saved, woke up in recovery about two hours ago.
Может она пришла в себя, и решила не выходить за него.
Maybe she came to her senses and decided to call it off.
Она пришла в себя.
My sister's awake.
Сегодня утром она пришла в себя и спросила, когда её можно будет открыть подарки.
As of this morning, she was sitting up, asking when she can open her presents.
Она пришла в себя.
She's awake.
Я закутал её во всю свою запасную одежду. Она пришла в себя и спросила : "Где я? Что происходит?"
I wrapped her in all my spare clothes, and she came to, saying, " Where am I?
Но потом, попав в опасное положение, она пришла в себя.
But then, after a close call, She came to her senses
Она проснулась, она пришла в себя.
She's up, she's awake.
И что еще делать в Коннектикуте? Потом она пришла в себя и бросила его, как прошлогодние ботинки Шанель.
She came to her senses and discarded him like last season's Chanel booties.
Она пришла в себя!
She's awake!
Она пришла в себя, чтобы, наконец, помочь нам : созналась, например, или сказала нам, кто это сделал?
Is she well enough to help us yet, like, you know, maybe confess or tell us who did this?
Она пришла в себя.
She's concious now.
Она пришла в себя сразу после моего звонка.
She regained consciousness just after I called.
Хорошо, что я был здесь, когда она пришла в себя.
It's a good thing I was here when she woke up.
Гренем не хотел, чтобы она пришла в себя.
Cranham doesn't want her waking up.
Возможно, потому, что в какой-то момент она пришла в себя и оказала сопротивление.
Possibly because she regained consciousness at some point and fought back.
Нужно время, чтобы она пришла в себя.
She needs some time to find her balance.
Она, возможно, еще не пришла в себя. Положи их обратно.
She's probably still out.
Она не пришла в себя?
Hasn't she regained consciousness?
Она ещё не пришла в себя.
She hasn't come round yet.
Она... Она снова пришла в себя. - Мы...
She... she was... her whole self again.
Тогда она вроде пришла в себя и попросила меня ничего не говорить отцу.
She seemed to come to her senses and asked me not to tell her father, to spare him any concern.
Она еще не пришла в себя.
She's still in shock.
Она немного пришла в себя.
She's become a little more lucid.
- Она спала с отцом. Булочка, ты пришла в себя.
Muffin, you've come to your senses.
- Она все еще не пришла в себя.
- She's still a little out of it.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
When she came to, her memories and identity before the crash were gone.
Она наконец-то пришла в себя.
She finally came to her senses.
А теперь, иди поговори с той девушкой пока она не пришла в себя и передумала иметь с тобой дело.
Now, go talk to that girl before she comes to her senses... and wants nothing to do with you.
Нет следов сексуального насилия, но она все ещё не пришла в себя.
No sign of sexual assault, but she's still out of it.
Она так и не пришла в себя.
She never did wake up.
И она все еще не пришла в себя.
And she still hasn't recovered.
Мы вовсе не были семейкой наркоманов, такое было один раз но я помню еще один случай у меня было немного хорошей травки в общем, мы с Майром позвали друзей заодно и курили ага, мать пришла пьяная в стельку а в этот вечер она была не в духе вела себя кошмарно.
The only other memory My mother and the reeds was when I was a parcel of'Hard Aberdeen Buds'scattered on the table and I sat with a festino Myer and a couple of friends and we were making games with alcohol and reeds type with a game'bonghi'and you sal? about drunk and odious and this had with me, that evening. Begin'to do fessa.
Она наконец-то пришла в себя.
She has finally come to her senses.
Я бы хотела поверить, что она пришла только потому, что она чувствует себя там в безопасности, но вы же с Лексом тоже не можете не соврать разок, другой.
I'd like to believe that she went there because she felt safe there. You don't spend this much time with Lex without picking up tricks.
Я только молю, чтобы Тэттикорэм пришла в себя и увидела, кто она такая на самом деле! Света мало.
I only pray that Tattycoram comes to her senses and sees her for what she really is! ( THUNDER RUMBLES ) ( HORSE NEIGHS )
Мне... мне кажется.. знаешь, я чувствую себя, как будто я и ты молнию в бутылке с Handi-Quacks, и она просто пришла и отвинтил пробку и молния ушла совсем
I just, y'know I just feel that you and I have captured lightning in a bottle with the Handi-Quacks. - We have. Yes!
Она пришла в поисках работы. Знаешь, я думаю, ты должен ради себя хотя бы провести интервью.
She came in looking for work and I think you owe it to yourself to at least give her an interview.
Но из-за сотрясения мозга она ещё не пришла в себя.
But because of the impact to the head, she hasn't regained consciousness.
Тони, у неё роль самой себя пятилетней давности, до того, как она пришла в Морскую полицию.
She's playing herself, Tony, from five years ago, before she started at NCIS.
Я подумала, она совсем пришла в себя или, возможно, ей просто полегчало.
I thought she must have come to or maybe she'd just come back.
Она, наконец, пришла в себя
But she finally came around.
Она еще не пришла в себя.
Can't you see she's in shock?
Таким образом, она в конце концов пришла в себя. Кит :
So she eventually came around.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]