Осталась Çeviri İngilizce
5,373 parallel translation
Что, ты хочешь, чтоб Ханна осталась?
Laird : Oh, you want Hannah to stay?
У меня осталась работа.
I have work to do.
Любовь ещё осталась.
There's love there.
Вода уничтожила почти все записи, но одна всё же осталась.
The pages have been mostly washed clean, but there is one entry there.
Я же все тебе объяснил. Телефон разрядился, а зарядка осталась в спортивной сумке.
I told you, my phone died, and my charger's in my gym bag.
В конце-концов, у меня осталась еда лишь для одного из сыновей.
At the end, I only had enough food for one of my dying boys.
Счастливчик, что у него хоть какая то кровь осталась.
Lucky to have any blood left.
Она сказала, что я родилась с меткой, и если бы осталась в Исландии, плохие вещи случились бы со мной, и близкими людьми.
She told me I was born with a hex, and that if I stayed in Iceland, bad things would happen to me, and to the people that I loved.
Осталась с твоим отцом.
She stood by your dad.
И я еще крайней осталась?
So why am I the bad guy here?
Разве она осталась?
Did she stay?
Осталась ли она?
Did she stay?
Я прокручиваю это снова и снова в моей голове, просто пытаюсь понять, как ты осталась в живых.
I'm going over it and over it in my head, just trying to figure out how you're still alive.
Ты осталась.
You stayed.
Конечно я осталась.
Of course I stayed.
Но я вернулась сюда и осталась.
And then I came back. And I stayed here.
По моим часам до конца света осталась всего минута.
Well, according to my doomsday watch, it's preciously one minute before midnight.
Последняя вещь, которая осталась от места, которое много для нас значило.
A last surviving artifact of a place that meant so much to us.
Он на днях оставил свой бумажник в моем магазине... и... там осталась сотня баксов, так что я подумал, что он захочет их вернуть.
He left his wallet in my store the other day, and, uh, it's got 100 bucks in it, so I thought he might want that back.
Осталась лишь одна.
She just needs one more.
Ты хочешь знать, почему я осталась в городе?
You want to know why I stay in town?
Осталась на твоей стороне.
Stay by your side.
Я думала, она осталась с ним на ночь.
I... I assumed he had her for the night.
Один раз я уже осталась в стороне.
I didn't do enough when it really counted.
Мы сделаем всё, что сможем, чтобы она осталась цела.
We'll do everything we can to keep her safe.
Ночью мне приснился самый яркий сон об утолении жажды, из всех чертовски ярких снов об утолении жажды, потом я проснулась, а жажда осталась.
Last night I had the most obvious fucking cravings dream in the history of obvious fucking cravings dreams, and I woke up and I still had cravings.
Я защищаю семью, что у меня осталась.
I'm protecting the only family I've got left.
Судя по счётчику АБАДОНа у нас осталась всего пара часов.
We only have two hours left on ABADDON's clock.
Еще краска на спине осталась.
He had paint on his back.
- Эстер осталась учиться в Лилле.
Esther begins dreary studies in Lille.
Она осталась там... на случай, если ваш сын вернется.
She stayed there... in case your son ever came home.
Запись осталась.
Still got the tape.
- Визитка осталась?
- You still have that card?
Осталась пара маленьких деталей, которые надо уладить, прежде чем...
There are still a few small details we'd like to iron out before...
У меня ещё осталась пара хороших историй.
I still got a few good stories in me.
И осталась.
- She still is.
Я бы предпочла, чтобы она осталась для эмоциональной поддержки
I'd prefer it if she stayed for emotional support.
Та маленькая часть денег, которая осталась после покупки магазина, отложена на колледж для Люси, и я не хочу их трогать.
What little money I had left, after buying the shop, was set aside for Lucy's college fund, and I don't want to touch that.
Визитка осталась?
A business card?
Так ты осталась с мамой Моны, после того, как остальные ушли.
So you stayed with Mona's mom after the others left.
Привет, у тебя осталась старая одежда для Карла?
Hey, you got any old clothes for Carl?
Но, к счастью, пожарные быстро отреагировали, и Стейси осталась жива.
But fortunately, the fire department responded quickly, and Stacie was able to get out alive.
- Со всем уважением, сэр, мэр Хопвелл хочет, чтобы она осталась на ночь.
- With all due respect, sir, Mayor Hopewell wanted her to stay overnight.
Я хочу, чтобы ты осталась.
I want you to be here.
Энни была и, судя по всему, осталась ходячей катастрофой.
Annie was, and from the sounds of it, still is a mess.
Нет, я хочу, чтобы ты осталась, чтобы я мог тебе помочь.
No, I want you to go here so I can help.
Она настояла, чтобы я осталась здесь и позаботился о вас двоих.
She insisted I remain here to look after the two of you.
Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
You say you want a strong woman to... share this crazy life you've chosen, but when push comes to shove, you want me to stay home and bake cookies.
Я хочу, чтобы ты осталась со мной
I want you to stay with me.
- Ты смеешься? Тебя взяли в заложники три известных убийцы, ты застрелила Уорда, потом попала под действие инопланетного химического оружия и осталась без единой царапины.
You managed to be taken hostage by three known murderers, you gunned Ward down, then were blasted by an alien chemical weapon and walked out unscathed.
Она сама осталась, когда я сказал, что нашел "Кава" и он уже едет сюда.
No subduing. She stayed willingly once I told her I'd found "Kava" and he was on his way to meet her.
осталась одна 18
осталась одна минута 21
осталась минута 18
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталась одна минута 21
осталась минута 18
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39