Остался Çeviri İngilizce
7,590 parallel translation
Вы хотите, чтобы я остался здесь?
You want me to stay here?
Так, как я понимаю, ты упустил книгу, и остался без руки.
So, as I understand, you didn't get the book, and you lost an arm.
Костюм остался?
You got your suit?
Нет, я хочу, чтоб он остался.
No, I want him to stay.
Я остался допоздна, чтобы увидеть Джимми снова.
I'd-I'd stayed late, er, to-to see him, er, Jimmy, again.
Он говорит, что пойдет, но я хочу, чтобы он остался дома.
He says he is, but I'm gonna encourage him to stay home.
Знаешь, а у меня так и остался шрам, когда Ли Генри задел меня палкой на том пикнике.
You know, I still got a scar from Lee Henry when he walloped me with a stick, last picnic.
У него остался 4-хлетний сын.
Left him with a four-year-old son.
Или ты так и остался одноруким трусом?
Or are you still a one-handed coward?
И его сын Фред не знал Джорджа Эдалджи потому, что он остался в школе в Канноке даже когда его семья переехала в Уэрли.
And the reason his son Fred did not know George Edalji was... Was because he stayed at Cannock school even though his family had moved to Wyrley.
Кто остался?
Who's left of the holdouts?
Знаешь, думаю, отец жалеет, что ты не остался управлять магазином.
You know, I bet Dad wishes you had stayed behind to run the shop.
Остался только гнев, и даже горю не нашлось места.
There was so much anger, and no opportunity to truly grieve.
Справедливость ждёт тех, кто остался в живых.
There is justice that remains for everyone who's left behind.
Ты ведь не хочешь, чтобы он остался таким навсегда?
You don't want it to be like this forever, do you?
Остался, потому что заколдовали.
Of Mr. Sibley's. He's staying with us a spell
Да, что ж, слава Богу, что переворот уже остался позади, и мы можем сосредоточиться на будущем.
Yes, well, thank God the coup is behind us, and, uh, we can focus on the future.
Мне хочется, ну не знаю, чтоб ты остался или я могла пойти с тобой, или что-то такое.
- Mwah. I just wish, I don't know, you could stay or I could come with you or something.
Она отрезала ему пенис, а он всё равно остался с ней.
She cut off his penis, and he still took her back.
Миледи, я бы с радостью остался поговорить с вами весь день, но у меня есть другие обязанности.
My lady, I would love to stay chatting with you all day, but I have other duties.
- Чек остался?
Did you save receipts?
У меня остался один вопрос к тебе.
I just have one more question for you.
Слушай, я не знаю, что именно здесь происходит, но Джулия - единственная, кто остался собой.
Look, I don't know what's going on, but Julia's the only one who's still herself.
И они хотят, чтобы ты таким и остался.
And they want you to stay that way.
Мы - единственные, кто остался.
We're all that's left.
Я один из немногих хороших, кто остался.
I'm one of the few good ones left.
Так как яйцо уничтожено, и остался всего один аметист, у купола нет больше источника энергии.
And with the egg destroyed and one remaining amethyst, the dome has no power source.
Я хочу пойти за теми, кто остался от Сопротивления.
I'd like to go after what's left of the Resistance.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
I wish you could just stay right here, right now.
Там была Джоселин, кто остался там как случайный житель но она была в 60-х годах.
There was a Jocelyn who stayed there as an occasional resident but she was in her 60s.
Он, ЭМ... он бы остался в комнате просто такой.
He, um... He would have stayed in a room just like this.
Предположим, она приходит за каждым, причастным к подставе ее мужа, вопрос в том, кто остался?
Assuming that she's going after everyone who was involved in framing her husband, the question is, who's left?
Когда сказал, что из-за смерти Генри и Катрины ты остался один.
When you said that Henry and Katrina's death meant that you were alone.
Он остался дома, когда все ушли на фронт.
He stays whilst other lads fight?
Он остался на пляже, пока мы ходили в полицию.
So he was alone on the beach when we went to get the police.
Я хочу, чтобы ты остался, Кхалил.
I want you to stay, Khalil.
Очевидно ты таким и остался.
Apparently, you still are.
Был бы я удачлив, я бы тут остался.
If I was lucky, I wouldn't be leaving.
Думаю, мой телефон остался там.
I think my phone is probably up there.
Будь я на твоём месте, я бы остался в помещении.
Then if I were you. I would stay indoors.
Ночной горшок остался в моих покоях, а я ненавижу справлять нужду на лестницах.
My apartment has a pisspot and I do hate to urinate in the stairwells.
Я хочу, чтобы ты остался.
I want you to stay.
Часть меня хотела, чтобы мой... прекрасный мальчик остался, пусть даже и в таком состоянии.
There was a part of me that wanted my... Perfect, beautiful boy to stay that way.
Последний кусочек надежды у меня остался, это если я получу эту работу у Джоша.
The only shred of hope I have left is if I get that job at Josh's.
Благодари господа что остался жив сынок.
Well, thank goodness you made it out alive, son.
У меня остался паштет и отбивные,
Well, there's pate left over and some chops.
Остался только один дневник.
There's only one journal left.
Отлично, потому что я думаю, я бы остался здесь ненадолго.
Good,'cause think I'd like to stay here for a little while.
Ты остался?
You stayed?
Ты остался.
You stayed.
Я остался собой.
Like, it's me.
остался один 40
остался только один 22
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталась 30
остался только один 22
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталась 30