Осталось совсем немного Çeviri İngilizce
111 parallel translation
Времени осталось совсем немного.
There's really not very much time left.
Но уже осталось совсем немного времени до начала боя
But there isn't much of it left now Before the main event goes on
Всё, осталось совсем немного.
Only a couple of more miles, and we'll be there.
Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
Without this good fortune our diary would have missed the end of the story.
Осталось совсем немного.
Won't be long now.
Должно быть, времени осталось совсем немного?
There can't be a lot of time left now, is there?
Что ж, осталось совсем немного.
Well, it won't be long now.
О, до рождества осталось совсем немного?
Oh, it won't be long till Christmas?
До рождества осталось совсем немного?
It won't be long till Christmas?
- Тебе осталось совсем немного.
- Take it easy.
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Wait a minute, there isn't very much more.
Осталось совсем немного...
We have so few...
Так что, сыночек, до нашей встречи осталось совсем немного дней.
So, in a few days, we'll all be together, son.
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня. Что жить мне осталось совсем немного.
It's just that a friend of mine has heard somewhere that I... haven't much longer to live.
Осталось совсем немного.
Very close.
Осталось совсем немного.
Just a while longer.
- Осталось совсем немного.
- Almost done.
Потому, что в эти, в Париже осталось совсем немного искренних женщин, и это противоречит его сущности.
It's because there's so few sincere women in Paris lately, it's a shock to his system.
Пересекли первую улицу, осталось совсем немного.
Just crossed over the No. 1 lane, 300 yards from you.
Да. Осталось совсем немного.
There is one more stage.
Осталось совсем немного дописать, но у меня ступор.
There's little left to write, but I'm blocked.
Сделать осталось совсем немного.
( sing ) Little left to do ( sing )
Несколькими днями раньше мама поняла,... что ей осталось совсем немного.
Mom had found out a few days before... that she didn't have much time left.
Хорошо, осталось совсем немного!
All right. That's last of the living room here.
До парка осталось совсем немного.
Plus, the barn is right up there, you know.
До выполнения задания осталось совсем немного.
Now we're almost home, you and me.
До соревнований осталось совсем немного
There's not much time left'till the competitions!
До её Дня Рождения осталось совсем немного.
There's only a few days left until her birthday.
Нам осталось совсем немного.
We're this close.
Отлично! Осталось совсем немного!
All right, just a little more!
Осталось совсем немного.
Yes, almost there.
- Тебе осталось совсем немного до выпуска.
With a lot of effort.
У нас осталось совсем немного еды,
We don't have a lot of food left,
- Осталось совсем немного времени!
-... but there's still some tome left...
Осталось совсем немного времени.
It's just a little teeny bit longer.
Осталось совсем немного.
INCHES AWAY.
У нас осталось ее совсем немного
Water.. water.
Экипажу осталось ждать совсем немного, не более двух часов пока "Тигровая акула" не достигнет бесшумного звука при своём движении чтобы она могла в полной безопасности направиться в открытое море.
The men would remain unbriefed for two hours... until the Tiger Shark cleared Ruget Sound... and was headed for open sea.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within a lamp.
Осталось же совсем немного.
It's only a short way now
Еще совсем немного осталось.
A hidden entrance into the dungeon is only a little further.
Совсем немного времени осталось до отъезда из нашей альма-матер, в которой мы провели шесть лет.
We are about to part from this womb of 6 years
В эти дни совсем немного осталось.
Not much left at all, these days.
У моего сына осталось совсем немного времени пожить.
All he wants is his favorite show back on TV.
Осталось подписать совсем немного, а потом пойдем обедать.
A few more to sign, then we can go to lunch.
Совсем немного осталось.
Just finishing up.
Немного. После поездки на такси у меня осталось совсем чуть-чуть.
I haven't got much left after the cab ride I took yesterday.
Тем, кому можно доверять, осталось совсем немного.
Few believers left, I think.
У нас совсем закончилась туалетная бумага а из еды у нас осталось старое желе и немного китайской лапши.
Well, we're totally out of toilet paper and all we have left to eat is some old jelly and some ramen noodles.
Быстрее, у нас совсем немного света осталось.
It's urgent, we don't have much light left.
Вот как раз сейчас все заканчивается. Осталось сделать совсем немного.
setting up for the big takedown as we speak.
совсем немного 248
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150