От тех Çeviri İngilizce
1,826 parallel translation
Как отец заботится о своих детях, так господь печётся от тех кто в страхе.
As a father is tender towards his children, so is the Lord tender to those that fear.
Может быть радиация от тех звёздных вспышек, что происходят на Альтаире.
Could be radiation from those stellar flares altair has been throwing.
Разве любовь запирает нас под замок, отодвигает от тех, кто вокруг?
What kind of love is it that would lock us away, remove us from those around us?
За исключением четырехсот, что останутся здесь удерживать переправу от тех, кто может тебя преследовать.
- -Less the 400 he will keep here to hold the crossing against any who would pursue you.
Освободи ли мы Север от тех кто хочет поставит нас на колени?
Did we free the North from those who want us on our knees?
Это происходило от тех больших листов.
It came from that big sheet over there!
Нельзя зависеть от тех, кто собирается тебя подвести.
You don't need to depend on people who are gonna let you down.
Альбукерке немного отличается от тех мест к которым ты привык, вроде...
Albuquerque has a few different spots you might like...
Особенно от тех слов, которые мы надеялись никогда не прочитать.
Especially when they're words we hoped we'd never read.
Сначала, Лукас Талбот - у него три ареста по подозрению в нападении, и все заявления от тех женщин, с которыми у него были отношения.
Lucas Talbot first, he has three previous arrests on suspicion of assault, all reported by women he was in a relationship with.
От тех, кто против меня.
Over someone who's not me.
Я пытался забрать ее от тех, кто вел ее по ложному пути.
I was trying to get her away from those that were leading her astray.
Меня просто тошнит от тех, у кого так много активов.
I mean, someone with that many assets just makes me sick.
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
I could use some time on the straight and narrow myself- - at least away from anyone who might tempt me.
Этот божок торчит от тех, кого мучает совесть.
This guy hones in on people who feel guilty.
И надеюсь он очистит наш разум от тех участных событий, которые мы увидели.
And hopefully cleanse us of the horrifying events that we've just witnessed.
Потому что это было похоже на то, что ты убегал от тех парней.
'Cause it looked like you were trying to get away from those guys.
Я задалась вопросом - куда бы я пошла в большом городе, если бы хотела убежать как можно дальше от тех, кому могу навредить?
So I ask myself, where would I run to in the middle of the city if I wanted to get as far away as possible from anyone I could hurt?
Даже несмотря на то, что наша работа может забрать нас от тех, кого мы любим.
Even if that means it takes us away from the ones we love.
Да, мы люди чести, которые защищают артефакты от тех, кто их ворует.
Yes, we are men of honor who protect artifacts from those who steal them.
Как только он вдохнул весь дым от тех сигар, он стал трупом.
As soon as he breathed in all that cigar smoke, he was a dead man.
Он так отличался от тех, с кем я раньше была.
He was so different from all the guys I'm used to.
Вроде извинения от Дайсона за то, противное лицо, которое на нем, с тех пор как он вернулся.
Like an apology from Dyson for being La Merde - Face since he got back.
Вообще-то ты разбираешься с ними с тех пор как вернулся от Норны.
Actually you're been struggling with them since you came back from the Norn.
Здесь на юго-западе Соединённых Штатов недалеко от мексиканской границы, было найдено самое большое животное из тех, что когда-либо поднимались в воздух.
Here, in the south western United States, close to the Mexican border, evidence was found of the largest animal ever to fly.
Независимо от того, как нам трудно, вы не можете заниматься рутиной, вы работаете до тех пор, пока не находите путь, который будет интересен вам.
No matter how hard we try, we can't make a routine work unless you find a way to make it interesting for you.
Когда между нами все закончилось... все считали, что я была одной из тех, кто отвернулся от тебя.
When it ended between us... everyone thought I was the one that left you.
И с тех пор как открытка пришла от Мамо,
And since the postcard came from Mamo's,
А толку от этого? с тех пор как Кейли побила тебя на Национальных.
And, well, your best wasn't good enough since you let Kaylie beat you at Nationals.
Ты ведь поймаешь тех людей, от которых пострадала мамочка?
Are you going to catch the men who hurt Mommy?
Если вы один из тех людей, чей дом сейчас в нескольких милях от того места где вы его оставили, мы бы хотели сказать, что думаем о вас и желаем вам всего самого лучшего.
If you're one of the people whose house is now several miles from where you left it, we would just like to say we are thinking of you and we wish you all the very best.
И совместила его со списком тех, кто недавно получал лекарство от шизофрении в местных аптеках, такие как торазин или проликсин.
I cross-checked it with ones that have gone to local pharmacies to get schizophrenia medication like thorazine or prolixin.
С тех пор, как умер мой отец я все делал... неправильно отворачиваясь от людей, которых люблю.
Ever since my dad died, I've been acting... wrong, lashing out at the people I love.
Ну, до тех пор пока тут безопасно и вдали от посторонних глаз это все, что им важно.
Well, as long as it's safe and discrete, that's all that matters to them.
Ты мертв с тех пор, как я мне позвонили от Реза.
You're dead after Reza called me.
Пока мы не установим личности тех, кто стоит за вывеской "Техника от А до Я", необходимо усилить нашу защиту.
Until we can identify these people behind this A to Z Technologies, we must fortify our defenses.
От тебя всегда были непрятности с тех пор, как ты начал работать со мной с этой своей глянцевой улыбочкой и этими твоими раздрающими маленькими шляпками.
You were trouble ever since you came to work for me with your glossy smile and those annoying little hats.
Мы можем ходить вокруг да около до тех пор, пока каждый из нас не почувствует, что ситуация требует от нас ради...
We can meander around the issue for as long as each of us feels the situation requires us to for the sake of, oh...
Я просто из тех, кто считает, что каждая девушка может получить в подарок лифчик от кого-то, кто знает толк в лифчиках.
It's just, I'm of the mind... set that every girl should be given a bra by somebody who knows a thing or two about bras.
Он не из тех людей, от которых можно просто так уйти.
He's not the kind of man to let people walk away.
Ближайший штамм, из тех, что мы нашли, у Бет - это El Tor 01, гаитянский штамм, который может убивать в пределах от 2 до 48 часов.
The closest strain to what we found in Beth is El Tor 01, a Haitian strain which can kill within anything from 2 to 48 hours.
Я не видела Пилар с тех пор, как меня от неё забрали.
I haven't seen Pilar since I got taken.
К той, что вы должны были готовиться с тех пор, как от вас попросил.
The one that you should've been working on ever since he asked you.
Половина из тех, с кем мы говорили, помнят, что видели, как работник кладбища спрятался от стрелка за деревом.
Half the guys we talked to said they remember seeing a groundskeeper taking cover from the shooter behind a tree.
Да, хорошо, с тех пор как я опубликовал эту статью чтобы оставаться независимым от моей семьи люди обращают внимание.
Yeah, well, ever since I published that article about staying independent from my family, people are paying attention.
- И она беременна от одного из тех, кто её изнасиловал.
Made pregnant by one of the males who raped her.
Нет, послушай, мне нужно знать отличия тех дел от наших.
No, look, I need to know how those other cases are different from ours.
Ты знаешь, что прошло уже почти 3 года, с тех пор, как я отказалась от неё?
Do you know it's been almost three years Since I gave her away?
С тех, как кто-то хочет избавится от меня?
Since someone wants me out?
Я думаю, что нам придется выяснить... после тех сообщений от наших спонсоров.
I suppose we'll have to find out... after these messages from our sponsors.
Он жив, но вы не хотите в это верить, потому что противны самому себе, бежите от себя самого, ненавидите тех, кто похож на вас, раните тех, кто беспокоится о вас.
He's alive, but you won't believe it, because you can't stand what you are, so you just run away from yourself, and you hate anybody like you, and you hurt anybody who cares for you.
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099