Перестать Çeviri İngilizce
4,428 parallel translation
Ты должен увеличить количество посещений психотерапевта до 7 раз в неделю, перестать так одеваться, и отдать мне свой кошелек.
You should up your therapy to seven times a week, stop dressing that way, and give me your wallet.
Можешь перестать очаровывать старуху.
You can turn off your old people charm now.
Я собираюсь перестать пялиться на тебя.
I'm gonna break eye contact with you now.
и ты можешь перестать винить себя за то, что оказалась здесь.
... and you can stop blaming yourself for being in here.
Нужно перестать брать деньги у идиотов.
I need to stop taking nuts from nutbags.
Я не могу перестать об этом думать.
Now, I can't stop thinking about it.
А тебе пора бы перестать трындеть по поводу дерьма, в котором ты не смыслишь.
You should shut up about shit you don't know about.
Но я никак не могла перестать переживать и варить лобстеров, и тусовать с женщинами в подтяжках.
But I couldn't stop worrying and cooking lobsters and hanging with women in suspenders.
Может, самое время тебе перестать беспокоиться о других и сделать что-то для себя.
Maybe it's time you stopped worrying about everybody else and did something for you.
И тебе нужно перестать использовать рабство, чтобы оправдывать всякие глупости!
And you got to stop using slavery every time you wanna justify some foolishness!
Вот здесь вы скажете мне принимать таблетки и перестать ныть?
Is this where you tell me to take the happy pills and... stop whining?
Мам, не могу перестать.
Mom, I can't stop seeing it.
И мы должны перестать использовать эту метафору.
Though we need to stop using that as a metaphor.
Перестать выглядеть как лесбиянка среднего возраста.
To stop looking like a middle-aged lesbian.
Не могу перестать думать об этом.
I can't stop thinking about it.
Когда он показал свой кукан... Ты не могла перестать о нем думать, правда?
The moment he whipped that thing out, you haven't been able to stop thinking about it.
Когда ты вернулся из той поездки, ты никак не мог перестать улыбаться.
When you came home from that trip, you couldn't wipe the smile off your face.
Я никак не мог перестать думать...
I-I couldn't stop thinking...
Пора мне перестать вести себя как ребёнок.
I have to stop acting like a child.
Пожалуйста, мы можем перестать говорить об этом?
Can we please just stop talking about it?
Он не мог перестать думать об этом.
Couldna stop fretting about it.
Я не могу перестать думать, что если подожду подольше, то... однажды ты можешь прийти домой пьяным, или уставшим, или... снисходительным.
I can't help thinking, if I wait long enough, then... one day, you might come home and you might be drunk or bored, or... kind.
Возможно, но для начала надо прибраться в доме, постирать одежду, выгнать куриц из дома... мыть руки перед едой и перестать спать вместе.
Well, we can see about that. But we could with tidying up and washing our clothes. The animals belong outside, the cheese belongs in the kitchen, and we should all wash our hands after we've been to the bathroom, and before eating.
Могу перестать.
I can make it stop.
Нам придется перестать реагировать.
We have to stop reacting.
Почему бы вам не перестать умничать и дать мне еще одно пиво?
Why don't you shut your yaps, give me another beer.
Ты не мог бы перестать говорить "трахаться" все время?
Could you stop saying "fuck" all the time?
И перестать вести себя как придурок.
And quit being an idiot.
Перестать жаловаться.
Stop complaining.
Я должен перестать так легко попадать под чужое влияние.
I should stop being so easily influenced.
Перестать чувствовать, не хотеть чувствовать... это равносильно... смерти.
To stop feeling emotions, to stop wanting to feel them... is to feel... death.
Перестать сажать людей просто потому, что они геи!
Stop imprisoning people simply because they're gay!
И я отчаянно хочу перестать тебя ненавидеть.
And I want so badly to stop hating you.
Вы можете перестать шуметь?
Can you stop making noise?
Эй, Марн, ты можешь на секунду перестать печатать, пожалуйста?
Hey, Marn, can you stop typing for a sec, please?
Просто не могу перестать об этом думать, вот и всё.
Just, uh, I wish I could stop thinking about it, that's all.
Знаешь, люди должны перестать говорить о реалити-шоу.
You know, people have to stop talking about the reality show.
Ты можешь уже перестать тянуть и выбрать одного, пожалуйста?
Can you just stop dragging your heels and pick one, please?
Хорошо, может нам пора перестать пытаться сделать то, чему не суждено случиться.
Okay, so, maybe it's time that we stop trying to make something that's not supposed to happen happen.
Ты сама решила перестать сидеть с ребёнком.
You quit nursing on your own.
Не знаю, я просто не могу перестать думать, что если бы я сказала всю правду тогда, всё могло бы быть иначе.
I don't know, I just can't help but thinkin maybe if I said somethin'back then, things would've been different.
Ты не могла бы перестать так странно себя вести с Кайли, хотя бы, я не знаю, на пять минут?
You wanna stop being weird toward Kiley, for, like, I don't know, five minutes?
♪ если бы мы могли перестать сопротивляться ♪
♪ if we could just stop resisting'♪
Тебе надо перестать переживать о том, что подумают люди.
You just have to act like you don't care what people think.
- Мне нужно перестать думать о тебе.
- I need to stop thinking about you.
С той ночи я не могла перестать думать о тебе.
I haven't been able to stop thinking of you since the other night.
Что же, мне вдруг перестать быть архитектором?
And how could I pull off being an architect?
Так может пора перестать плакать и начать вспоминать.
So, maybe you should stop crying and start remembering.
Знаешь как перестать бояться?
Want to know how you can stop being afraid?
Я не могу перестать волноваться.
I can't help being nervous.
Ладно, Аннабет, тебе действительно нужно перестать говорить, потому что так ты выглядишь виноватой.
Okay, AnnaBeth, you really need to stop talking, because it's making you look guilty.
перестать что 16
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
пересечение 50
переспали 18
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
пересядь 19
перестанешь 18
переспали 18
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
пересядь 19
перестанешь 18