Прямо как мы Çeviri İngilizce
400 parallel translation
Они серые, прямо как мы.
They're gray like us.
Ага, прямо как мы.
Yes, just like us.
Прямо как мы с тобой, Шарп.
Just like you and me, Sharpe.
- Прямо как мы.
- Just like us.
Прямо как мы с тобой сейчас.
Just like you and me right now.
- Прямо как мы с тобой что?
- Just like you and me what?
Мы обернуты кожей, мышцами, прямо как одеялом.
We've got meat. Like wearing a coat.
Ты говорил, Ирен ушла прямо перед тем, как мы пришли?
You say Irene left just before we got here?
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Visiting here at this very moment. We were chatting here together when you two burst in and took us by surprise.
Как вы видите, мы сейчас прямо посреди фильма
In using the services of el mystico. A block, like mystico point here
Ты как, Тимми? Рад снова тебя увидеть. Последний раз мы виделись, когда ты перепрыгнул через меня с мячом прямо в зону.
Toulouse-Lautrec Is One Of My Favorite Artists.
Эльзасский пес, вмазал ей, прямо напротив бара, Как раз, когда мы прощались
An Alsatian dog sprang right across the bar at her... - just as we were saying good night -
Читала прямо из книги? Да, они оттуда. Слушай, давай забудем про книги и поговорим про то, как мы завтра повеселимся?
Well, I can say, as an objective bystander, that Mrs. Richards's teeth were as beautiful the day she married Stefano... as they are today.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
You see, son Joe's paid next month's rent already so whatever we may do in the future, we can't just say to Joe to get out, now can we?
Мы встретились прямо перед тем, как вы нас подобрали.
We only met the lift before yours.
Прямо как у дантиста. Мы проверим вашу чувствительность, прежде чем качать нефть.
Just like at the dentist's, we'll check your sensitivity before extracting the oil.
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
If you must go straight ahead as you insist, Adama, then this is the way.
Прямо как мы.
We're on the lam.
Короче, всё как вы объясняли. Мы говорили о делах, ну, и вы, типа, мне оставили письмо прямо перед отплытием.
We talked business and just before you left, you gave me the letter.
Мы прямо как Британская Железная дорога, милая.
Oh, hey. We're just like British Rail, love.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- Then there was the explosion I told you about, which sounded like it was right upstairs, so we all got out of here.
Как ты думаешь, если мы оставим тело прямо здесь, на тротуаре ты сможешь его обвести?
Do you think if we left the body right there on the sidewalk you could manage to trace around it?
Мы искали его реинкарнацию во множестве мест, но теперь мы думаем, что он мог возродиться прямо здесь, как ваш сын.
We have been searching for his reincarnation in many places, but now we think he might have been reborn right here, as your son.
Мы слышали от испанца, охранника с квартиры маркиза, что он видел британского офицера-стрелка с прямой саблей, он выходил в три часа ночи. Как вы это объясните?
We've heard from the Spanish guard at the Marqués'quarters that he saw a British rifle officer with a straight sword leave there at three o'clock this morning Can you explain that?
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
This is a real sweet Hallmark moment, but can we go home now, Uncle Casey?
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
When we first agreed to use Ferengi as intermediaries we did it because we knew the Dominion would never tolerate direct trade between us and the Federation.
"Мы должны танцевать откровенно, прямо перед ним. Как в фильмах, которым мы не верим".
People who I fancy say,'We must dance provocatively in front of him, like they do in films we don't believe.'
Никогда больше он не будет тревожить мою задницу! Тейлс! Тейлс, что ты делаешь? Точка телепортации прямо перед нами! Мы возьмём Торнадо и полетим домой! Эй, а как же Соник? Какая прекрасная, спокойная ночь для отдыха на пляже.
Perfect! Sonic has finally been defeated! Tails! Hey, Tails, what's wrong with you? That's a warp zone right in front of us! We're catching the tornado, and we're going home! Hey, hey, what about Sonic? What a nice, peaceful night.
Один или два здешних гостя сегодня... И я думаю, мы смотрим на них прямо сейчас... Как только они запустят свои когти в историю вроде этой...
One or two of the guests here today... and I think we're looking at them now... once they get their claws into a story like this...
А потом она начала бегали ее гребаный рот о, вы знаете, как.. Потому что я не мог вспомнить, где автомобиль был припаркован прямо сейчас, когда мы вышли.
And then she started runnin'her fuckin'mouth about, you know, like- -'cause I couldn't remember where the car was parked right away when we came out.
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим.
If, as you say, they have avoided direct confrontation... it is doubtful that they will come simply because we ask them to.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
But, since I won't kill you any time soon,..... the question becomes how are we gonna pass the time till then?
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
It's going to take a long time and a lot of soul-searching before I find the answer but right now, we have a mission to complete.
После того, как мы побудем вместе я и те, кто прямо отвечает за произошедшее насилие сдадимся.
After we've had some time together I and those directly responsible for the recent violence will surrender.
Как выйти с вами на связь? Сегодня мы пришьем Папу Джо, возьмем его прямо дома, тепленьким.
We'll hit Pappa Joe tonight, right in the comfort of his own home.
Мы снова вместе, прямо как в рекламе "Кодака".
Kind of like a Kodak commercial.
Любовь моя, мы прямо как Ромео и Джульетта.
Oh, love, we're just like Romeo and Juliet.
- Воз, чем мы занимаеся прямо сейчас это как... открытие дверей.
- Woz, what we're doing right now is like opening doors.
Ну... я думаю, что, если мы можем чем-то ему помочь, мы должны это сделать, но, как меру предосторожности, рекомендую поднять вокруг инженерного силовое поле 10 уровня и телепортировать его прямо туда.
Well... I think we should help it if we can, but, as a precaution, I recommend sealing off an Engineering Bay with a level-10 force field and beaming it directly there.
Да, как твой телохранитель, я настаиваю, чтобы мы пошли прямо сейчас.
Yes, as your bodyguard, I insist we go at once.
- Мы действительно пара товарищей, прямо как Тельма и Луиза, разве что, ты не 1 метр 80 ростом.
- We're quite a pair of partners Just like Thelma and Louise 'Cept you're not six feet tall
Я понимаю его важность. А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные.
If we don't start the phone banks now I won't have time to leak the internals to media outlets.
А теперь мы близко сыграем сцену, прямо как в кино, хорошо?
Now, we're gonna play this nice and close just like in the movies, okay?
Как только мы взлетим, судно отправится прямо на Гавайи.
As soon as we're airborne, the carrier heads for Hawaii.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас..
And what the film would capture if it was filming us right now... would be, like, God as this table, and God is you and God is me and God looking the way we look right now... and saying and thinking what we're thinking right now...
И мы тоже, натуральным образом прямо в ад, как они считают.
AND SO ARE WE. STRAIGHT TO HELL, ACCORDING TO THEM. Justin :
Они стали нападать как раз в момент, когда мы были прямо над полюсом.
They became violent right at the moment we were directly over the pole.
Как это может не быть реальным шоу, если мы делаем его... прямо сейчас?
How could this not be a real show, if we're doing it right now?
Да, мы красимся, ходим по магазинам, расчесываем друг другу волосы, ты прямо как подружка, которой у меня никогда не было.
Yeah, you know, the makeup, shopping, braiding each other's hair... - you are like the girlfriend I never had. - Oh.
Я просто хочу, чтобы она была такой, как в тот вечер, когда мы встретились, на корточках, сосущей пиво прямо из бочки.
Shut up. I just want her back like she was the first night I met her... on her knees, chugging beer straight from the keg.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы все знаем 64
как мы планировали 39