Рассказывать Çeviri İngilizce
5,601 parallel translation
Вы будете рассказывать эту историю за ужином ещё многие годы.
You'll be dining out on this story for years.
Боже, я не просила тебя рассказывать свою брачную клятву.
Jesus, I didn't ask for your wedding vows.
Слушай, я не собираюсь рассказывать о своей дерьмовой истории, Малкольм, потому что всегда есть тот, у кого дела обстоят хуже, чья жизнь разрушена больше.
Look, I'm not gonna talk about my shitty story, Malcolm, because there's always someone who's had it worse, - someone's life who is ruined worse.
"я буду рассказывать эту историю вечно" моментов.
"I'll be telling this story forever" kind of moments.
Зачем приглашать мастера Кромвеля, если не рассказывать ему всё, что произошло?
What is the use of calling in Master Cromwell and not telling him what has already occurred?
Теперь придется рассказывать все мне.
You're gonna need to tell me everything now.
Я могу рассказывать тебе о неоклассической архитектуре
I can talk to you about neoclassic architecture
Думаешь, я не пойму или просто не хочешь мне рассказывать?
'Cause you don't think I can understand or you just don't want to tell me?
- Как мы только что выснили, мы не должны рассказывать друг другу все.
- Last time I checked, we don't have to tell each other everything.
Когда я закончу рассказывать, идет?
When I stop talking, okay?
Я всего лишь финансист, и вместо того чтобы рассказывать вам, как много для меня значит эта исключительная находка, позвольте мне перейти от слов к делу.
I'm just the money guy, so instead of me telling you how much this particular find means to me, allow me to put my money where my mouth is.
Не о чем рассказывать.
There is none.
Я не стану рассказывать, если ты хочешь.
I won't tell if you won't.
Никому нельзя рассказывать.
You can't tell anyone.
Там всегда готовы рассказывать всё.
They're always so ready to tell all.
Мы точно ничего не будем рассказывать, потому что это ничего не значило.
We're definitely not going public because it didn't mean anything.
И ещё одно, не стоит рассказывать людям, что ты чувствуешь их феромоны, глядишь, появятся друзья.
Oh... and one more thing... Maybe don't go around telling people you can smell their pheromones. It's not gonna win you any friends.
Я бы не торопилась ей рассказывать.
I won't be rushing to tell her.
Я долго сомневалась, стоит ли вообще тебе рассказывать.
I had to wrestle with my conscience as to whether to tell you at all.
- Отец отказался мне рассказывать.
- My father refused to tell me.
Не нужно рассказывать мне о своей жизни, Мэй. Просто принеси маленькую Грэйс и какие-нибудь забавные маленькие наряды после пяти вечера.
Just bring little grace and whatever hilarious, tiny outfits you have after 5 : 00 p.M.
Ты не должен все нам рассказывать.
You don't have to tell us everything.
Мне некогда рассказывать тебе про каждую мелочь.
Look, I don't have time to tell you every little thing, all right?
Мне некогда рассказывать тебе про каждую мелочь.
I don't have time to tell you every little thing.
Он запретил кому-либо рассказывать.
He made me promise not to tell anyone.
— Да мне... нечего рассказывать.
Th-There's really nothing to tell.
Ты не можешь никому рассказывать.
You can't tell anyone.
Если обещаешь никому не рассказывать...
- Well, if you promise not to tell anyone... - Mm-hm.
Что такого совершил Дэниэл, что не только заплатил жизнью за это, но и я теперь должна рассказывать о нем грязную, гнусную ложь?
What crimes did Daniel commit that he not only paid with his life but that you expect me to tell the most vile, despicable lies about him?
Кэролайн была близка к тому, чтобы заработать миллиард для своей компании, и вы выслушаете свидетеля за свидетелем, которые будут рассказывать, что Чэд неудавшийся предприниматель, который не смог справиться с успехами жены, что их любовная лодка разбилась о быт,
See, Caroline was about to earn her company billions, and you are going to hear from witness after witness who will tell you that Chad, a failed entrepreneur, couldn't handle his wife's success, that their marriage was on the rocks,
А ему рассказывать, как обменял свои костюмы на шкаф, полный гавайских рубашек, пока бесцельно искал смысл жизни.
And you can tell him about the time you traded in your bespoke suits for a closet full of Hawaiian shirts while you led a fruitless search for the meaning of life, only to realize too late that the meaning of life- -
Постарайся не рассказывать об этом как можно дольше.
Please keep this quiet until we know more.
- Можешь, и я буду рассказывать тебе о своей.
- You can, and I'll tell you if I ever have it.
Я не хочу рассказывать подробнее, так как я не хочу, чтобы это встало между нами, но если ты хочешь знать больше, я расскажу тебе больше.
I don't want to say any more because I don't want to taint us with this, but if you want to know more, I'll tell you more.
Да нечего рассказывать.
I shouldn't have said anything.
Долго рассказывать.
Long story.
Я не собираюсь никому рассказывать, о том что произошло.
I'm not gonna tell anyone what happened.
Если что-случилось на той вечеринке... что ты не хочешь рассказывать...
_ _
Но Вы должны пообещать не рассказывать остальным... включая Эфраима.
But you must promise not to tell anyone... including Ephraim.
Так что если хочешь, чтобы я прекратил рассказывать, лучше начинай рассказывать сама.
So if you want me to stop telling people, you better start telling people yourself.
Я просила никому об этом не рассказывать, но ты пошел и сообщил Роберту Зейну, а потом вынудил меня рассказать партнерам.
I told you not to tell anybody about this, and then you went and you shouted it to Robert Zane, and then you made me tell the partners.
Нам не нравится рассказывать, что у нас свободные отношения.
We don't like to tell anyone we have an open relationship.
Мне нечего рассказывать.
Well, no. I don't have anything to say.
Но Эбби, об этом нельзя никому рассказывать, ясно?
But Abbi, you can't tell anyone, all right?
Бен, ты не должен никому это рассказывать.
Ben, you can't tell anyone.
Если бы было, что рассказать, я бы так и сделал. Но нечего рассказывать.
If there was something to tell you, I would, but there's not.
Долго рассказывать, но смысл в том, что Кэт никогда не верила в эту фигню с судьбой, пока не прочитала его.
It's a long story, but the point is, Cat never believed in any of this destiny stuff, either, until she read this.
Когда будешь рассказывать о нем, скажи, что его носил Эдмунд Кин и я.
When you talk of it, say Edmund Kean and I wore it.
Эта секретная операция, и я не должна никому рассказывать, даже своему старому контролирующему агенту, который не был в нее достаточно посвящен.
That operation is compartmented, and I'm not supposed to talk about it to anyone, not even my old supervisory agent who hasn't been completely read into it.
Когда она будет о этом рассказывать, то размер будет с баскетбольный мяч.
When she tells it, it'll be the size of a beach ball.
Мне не стоило это вам рассказывать.
I shouldn't have told you that.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30