Руки в стороны Çeviri İngilizce
62 parallel translation
Раскинув руки в стороны...
Arms outstretched, undulant.
Руки в стороны, мы вас обыщем.
Put your arms out and hold for a pat-down.
Руки в стороны! Ладони наружу!
Spread your damn hands out.
Смирно! Руки в стороны, руки над головой попеременно начи-най!
Arms out, arms high, In quick succession!
Руки в стороны
Hands apart, Ada.
Руки в стороны.
Spread your arms, please, out to the sides.
Расстегнуть пальто и поднять руки в стороны Я не разденусь, ни за что.
To open our coats. I'm not taking my clothes off.
Хорошо, теперь вытяните руки в стороны.
All right, now I want you to hold your arms out at your sides...
Руки в стороны.
Hands out to your sides.
Ты просто вытянул свои руки в стороны.
You're just reaching your arms out.
Руки в стороны.
Arms out to your side.
Теперь сохрани мерку и разведи руки в стороны.
Now, hold the measure and spread your arms out to the side.
Разведи руки в стороны, покажи какого размера это было-бы?
if you can measure it with your hands, how much would it be?
Раскинь руки в стороны.
Put your arms out.
Давайте, на землю, руки в стороны.
Let's go, on the floor, sprawled out.
Руки в стороны.
Straighten out both of your arms in opposite directions.
Не хочешь развести руки в стороны для меня, если не возражаешь?
You want to put your arms out to the sides for me, if you would?
Разведите ваши руки в стороны.
Take your arms up to the side.
Руки в стороны.
Make a "T."
Руки в стороны.
Arms out.
Руки в стороны
Put your arms out.
Руки в стороны.
Arms wide.
Лицом вниз, руки в стороны.
Facedown on the ground! Arms out to the side now.
Разведите руки в стороны.
Arms out to your side.
Разводим руки в стороны, и замерли.
Arms outstretched but perfectly still.
Руки в стороны.
Arms out to the side.
Разведи руки в стороны.
Arms out wide.
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Spread your arms, open your mouth, stick out your tongue.
Поднимите руки в стороны.
Put your arms up.
Поднимите руки в стороны.
Put your arms out.
Подними руки в стороны и покрутись.
Put your hands to the sides and turn around.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Arms spread out like Superman.
- Руки в стороны.
- Arms out.
- Руки в стороны.
- Let's do this.
Руки и ноги в стороны!
Spread your arms and legs!
Живот на землю! Руки и ноги в стороны!
Down on your stomachs!
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
It would be unethical of me to advise a citizen to take the law into his own hands.
Я вытягиваю руки перед собой и медленно развожу их в стороны.
I hold out my hands before me and slowly part them.
Врач получил в свои руки один конец скальпеля, и должен оставаться с этой стороны.
Doctors are at the right end of the scalpel and there they must stay!
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
His arms and legs sent to the four corners of Britain as a warning.
Поднимите руки, разведите их в стороны 1, 2,
Raise your arms in front of you and stand on your toes. One, two, three, four, five, six.
Помнишь, как в первом ты мог вытянуть руки в разные стороны и писать карандашами на двух стенах одновременно?
Remember how you could hold out a pencil in each hand and write on both walls at the same time?
Представим, что ваши руки - это птица в небе, Летящая из стороны в сторону.
# Put your hawk in the sky and move side to side
" тобы ни кто не пострадал, € приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигаетс €.
We're gonna keep you safe and here's how, everyone get to a corner and place your hands on the wall so everyone can see that you're not up to anything.
Руки в стороны.
Put your arms at your side.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника,
A confidential witness list was leaked to a rival firm,
Тем не менее... здесь, в округе Чикасо, сделка считается незаконченной, пока обе стороны не пожмут друг другу руки.
Never the less... here in Chickasaw County, a deal ain't done until the two parties have shook hands.
Руки и ноги в стороны.
Arms and legs apart.
Травма слез Его руки из стороны в сторону. От руки до локтя.
The wound rips his arm open from hand to elbow.
Жертва была поражена в соответствии с движением руки стороны.
The subject is closed. The victim was struck by a side-arm motion.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
On the other hand, these 20 or so pathetic souls have volunteered to be on my brother John's team, who has abandoned you all, so my sister Meg has agreed to take over.
руки вверх 1710
руки вниз 17
руки выше 32
руки в верх 21
стороны 33
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки вниз 17
руки выше 32
руки в верх 21
стороны 33
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72