Сказал бы Çeviri İngilizce
10,547 parallel translation
Он сказал бы что угодно, только бы оттуда выйти.
He would have said anything to get out of that room.
Будь он здесь, он сказал бы, что об этом нужно волноваться в последнюю очередь, поскольку здесь не он, а вы.
If he were here, he'd tell you that's the last thing you should think about, because he's not here, you are.
И я уверена, что если бы Оливер смог сегодня прийти, он сказал бы так же.
And I'm sure if Oliver could be here today he would say so...
Мой отец сказал бы иначе, если бы мог говорить.
My Dad might feel differently, if he could talk.
Ну, давай, умник, что бы ты сказал?
Okay, smart guy. What would you say?
Что бы я сказал?
- What would I say?
Уверяю, что я бы сказал это прямо в твоё долбанное лицо, которое всегда напоминает мне сбитую с толку собаку.
And I promise, I'd have said that to your fucking face, which always reminds me of a confused dog.
Я бы так не радовался, если бы ты сказал,
I couldn't be more psyched if you told me
Что бы ты не сказал Гарту Сайксу, ты успокоил его, как надо.
Whatever you did to Garth Sykes gentled him down real good.
Вы хотите, что бы я сказал ей это?
You want I should tell her that?
- Дикон, если бы ты не хотел, чтобы это произошло, ты бы сказал мне, что идёшь туда, а я бы сказала : "Нет, не ходи, не делай этого". - Он не прекращал.
- He wouldn't stop.
Я бы сказал ты полон дерьма.
I'd say you're full of crap.
Я бы сказал, что утром у тебя был шанс 90 % заполучить киску.
I would say at the beginning of this day, you had a 90 % chance of getting pussy.
Что бы ты ни сказал сегодня, Эдди Мэнникс, завтра выйдет моя статья об "Орлиных крыльях".
Whatever you say today, Eddie Mannix, my column tomorrow is about On Wings as Eagles.
Нет. Если бы это был я, я бы сказал, что это был я.
If that was me, I would have said "me."
Они бы сказал, "Хэтти, давай к нам, бери Банджо и играй с нами."
They'd say, "Hettie, come over here, pick up a banjo and play a song with us."
Если бы я сказал, что мне жаль, это бы что-нибудь изменило?
Would it make a difference if I said I was sorry about that?
Случись это сегодня, я бы сказал "cпасибо".
If it happened today, I'd thank her.
Что бы ты сказал?
What would you say?
Что бы он сказал об этом, если бы выжил?
What would he say if he'd made it through?
Сказал же, я бы выжил.
Told you I'd survive.
- Я бы не сказал, что все хорошо...
- I wouldn't say all right...
Я бы сказал, что ему там будет тесновато.
Bit of a squeeze, I'd have thought.
Работа для холостяка, я бы сказал.
Job for a single man, I'd have thought.
Я бы сказал под 20, или слегка после двадцати.
I'd place him at late teens, early twenties.
Э-э, от взгляда на вещи, я бы сказал, что он пытается не наделать в штаны.
Uh, from the look of the thing, I'd say he's trying not to crap his pants.
И сказал ему : "Уолтер, почему бы тебе не спуститься?"
And I said, "Walter, why don't you come on down?"
Что бы он сказал, узнай он, что ты взял машину?
What would he say about you taking one of these cars?
Я могла бы постараться его успокоить, сказать, что всё будет в порядке, но я не сказала, и он тоже не сказал.
I could've reached out to him, told him everything was gonna be okay, but I didn't, and he didn't either.
Если бы ты знал моего отца, ты бы так не сказал.
If you had met my father, you wouldn't call it a loss.
Я бы сказал "продавать".
I was gonna say sell.
- На моем месте я знаю, что бы ты сказал.
If you were me, I know exactly what you'd say right now.
Я бы так не сказал.
I wouldn't say that.
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
I'm sorry you lost him at such a tender age, but if your father were here, right now, he'd be saying what I'm saying.
В гнезде оставалась пуля, что бы ты ни сказал Коулу Мэтьюсу.
There was a bullet left in the chamber, whatever you told Cole Matthews.
Я бы сказал, что это работа для графства.
That's a job for County, I'd have thought.
Если бы я не знал точно, я бы сказал, что травма была получена от укуса крупного млекопитающего отряда плотоядных.
If I didn't know better, I'd have to say these injuries accord with the bite of a large mammal of the order carnivora.
Так что, скоро вы сможете пойти домой, но как он сказал, мы могли бы быть задействованы в еще одной миссии.
Soon, you'll get cleared to go home, but if he talks, we might be on another mission.
Я бы так не сказал, мисс.
I couldn't say, Miss.
Если бы я что-то знал, я бы тебе сказал.
If I knew anything, I'd tell you, honest.
О себе он бы такое не сказал, но в нем есть праведность.
He wouldn't say so himself, but there is a righteousness to him.
Если бы я желал ему смерти, я бы не сказал тебе, где его найти.
If I wanted him to die I wouldn't have told you where you can find him.
Если бы я не знал кое-каких вещей, я бы сказал, что это лунатизм.
If I didn't know certain things, I'd call it sleepwalking.
Я думала, он сказал, что хотя бы попытается...
Why, I thought he said he was gonna try to......
Э-э, я сказал матери Ханны что если им нужно отдохнуть, то я мог бы забрать тебя домой.
Um, I told Hannah and her mother that if they needed rest that I could, I could take you home.
Если бы кто-нибудь сказал, что ты можешь попробовать знаешь, открыть свое дело что бы ты сделала?
If somebody said that you could try anything you know, start your own business what would you do?
Я бы так не сказал, мадам.
I wouldn't say that, Madam.
Я бы сказал, что это скромная оценка.
I'd say that's a conservative estimate.
Я сказал, что собираюсь отменить, и я собирался отменить, но я еще не отменил, потому что, когда я брал.... когда я брал трубку, чтобы сделать это, это означало бы, что все кончено.
I did say that I was gonna cancel, and I am gonna cancel, but I haven't canceled yet because when I picked up... when I pick up the phone to do that, it means it's over.
Ему бы понравилось еще больше, если бы ты сказал несколько слов.
He would have liked it more if you would have said a few words.
Именно так бы и сказал мистер Дикон.
That's not exactly what Mr. Deacon would say.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27