Сказала бы Çeviri İngilizce
4,978 parallel translation
Не сказала бы, что у неё здесь были перспективы, миссис Патмор.
I wouldn't have said she was a long-term prospect.
Разве я не сказала бы?
Would I never not tell you?
И Эва не сказала бы.
And Ava wouldn't say.
Она сказала, что Антихрист здесь и мы должны остановить его, кем бы он ни был.
She just said the Antichrist is out there and we have to stop whoever it is.
Что бы она сказала про вас?
What would she make of you?
- Она бы вам сказала?
- She'd tell you?
Если бы это зависело от меня, я бы, конечно, сказала да.
I mean, if it was up to me, I would totally say yes.
Но разве вам не было бы еще больнее, если бы она сказала, что почувствовала связь с Робертом, потому что он ее родной отец?
But wouldn't you be even more hurt if she told you she did feel a connection with Robert, because he is her birth father?
Это все предварительно, но я сказала твоему отцу, чем ты мог бы быть полезен.
It's all preliminary, but I told your father what an asset you'd be.
И правда в том, что когда я сказала Эндрю и Мэрайи, что я не рассматриваю тебя в этом смысле, я не имела ввиду, что не могла бы...
And the truth is, when I told Andrew and Mariah that I didn't see you like that, it's not that I couldn't, it's that...
Ты, наверное, до сих пор отпущена под залог, иначе ты бы мне сказала.
You must still be on bail, or else you'd have told me.
- Нет, я бы так не сказала.
- No, I wouldn't say that.
Что бы твоя Мама сказала, если бы увидела тебя такой
What would Mama say if she saw you like this?
Я бы не сказала, что я была недовольна.
I would not say I was displeased.
Почти невозможно, я бы сказала.
Nearly impossible, I'd say.
Так бы и сказала, "худшее место на свете".
You should have just said "worst place ever."
Ну, я бы так не сказала, мистер Батлер.
Well, I wouldn't say that, Mr Butler.
Даже если бы я сказала Мервину правду - что я влюбилась в другого мужчину, он бы никогда не отпустил меня.
Even if I told Mervin the truth - I'd fallen in love with another man - he would never have let me go.
Я бы сказала, гравитация, Дот.
Gravity I'd say, Dot.
Я бы сказала, со дня на день.
Any day now, I'd say.
Я бы сказала, около шести вечера.
I'd say, approximately 6pm.
Хэйзел сказала, что это не было его виной, но, конечно, она бы так сказала.
Uh, hazel said it wasn't his fault, But of course she would say that, wouldn't she?
- Зачем бы она это сказала?
- Why would she say that?
Если б он звонил, я бы вам сказала.
If he had called, I would tell you.
Что бы ты сказала, если бы я ушёл из "Ланчонета"?
How would you feel if I walked away from The Luncheonette?
— Ага. — Как если бы я сказала : моя любимая еда...
Like if I were to say my favorite food...
Твоя мама сказала, что ты мог бы отправиться в тур со своей группой этим летом?
Your Mama tells me that you might be going on tour this summer, with your band?
Я бы сказала, рада встрече с тобой, Дуэйн, но учитывая обстоятельства, едва ли ты согласишься.
I'd say it's lovely to see you again, Dwayne, but, given the circumstances, I doubt you'd agree.
Но если нужно было бы угадать, на что это похоже, я бы сказала, что это очень на него похоже.
But if I were ta take a guess at what it lacked like, I would say it would lack a lat like that.
Как раз вовремя, я бы сказала.
Perfect timing, I'd say.
Я бы сказала, так будет точнее.
- That's more accurate, I'd say.
Я бы сказала, что играют очень хорошо.
I'd say it's very well played.
- Я бы сказала, что мы отличная команда.
- I'd say we make a pretty good team.
Ты сама сказала, что маме и папе было бы стыдно за меня.
You said yourself, Mom and Dad would be ashamed of me.
Как думаете, что бы она сказала, если бы была сейчас здесь и увидела бы письмо?
So what do you think she might say if she were here, if you showed her this?
Что бы я сказала матери, если бы она позвонила?
What would I have said, if your mother had called?
У меня такое чувство, что, что бы я ни сказала далее, будет плохо. Так что... пока.
I have a feeling whatever I'm going to say next will be wrong, so... bye.
Судя по следам, я бы сказала, что нападавших было больше одного.
Looking at the number, I'd say more than one assailant.
я в колледже и моя мамочка должна прийти выручить меня считай, что тебе повезло когда я сказала моим родителям, что бросаю химию они действовали так, будто бы я отменила подписку на журнал или еще что-то иногда, я мечтаю
I'm in college and my mommy has to come bail me out. Consider yourself lucky. When I told my parents that I was dropping chemistry, they acted like I'd canceled a magazine subscription or something.
Ты сказала, что хотела бы прилечь и я отправил вас в комнату Нейта.
_
Если бы ты сказала "нет" в любой момент, ябы остановился.
If you had said, "no" at any point, I would have stopped.
Если бы ты сказала, "НЕТ", в любой момент, я бы остановился.
If you had said, "no," at any point, I would have stopped.
Я сказала Мелоди, что не хотела бы никаких последствий.
I told Melody that I wanted nothing to do with the investigation.
Знаешь, если ты мне скажешь, что у него есть где-нибудь другая семья, я бы сказала : " Ладно, здорово.
You know, if you told me that he had another family somewhere, I would say, " Okay, yeah, great.
Одгнажды ты сказала, что было бы проще, если бы следующий президент был бы просто сыном действующего.
You love nepotism. The other day you said wouldn't it be easier if the next president was just this president's kid?
Но я бы сказала, что меня дезинформировали.
I will say, this is a little misleading.
Я бы сказала, он очень торопился.
I'd say he put it together in a hurry.
Нет, нет, Сильвия ничего бы тебе не сказала.
Oh, no, no, Sylvia wouldn't tell you shit.
Значит... что бы я ни сказала...
So... no matter what I do...
Знаешь, именно так она бы и сказала, будь она здесь.
See, that's exactly the sort of thing she would say, if she was here.
Конечно, если бы ты сказала мне, куда она сейчас пошла, мы бы были в одной команде.
I'm about to pore over an exhaustive list of events that Ana may have attended last night, unless, of course, you'd be willing to tell me where she went now that we're on the same team?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
была 1182
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
была 1182