Случаях из Çeviri İngilizce
168 parallel translation
В девяти случаях из десяти это материальная заинтересованность, иногда ненависть, часто любовь, но шуток еще никогда не было.
Nine times out of ten, it's money ; sometimes hatred, love. A joke... never.
Между тем как в трех случаях из четырех, Пикассо плевать на одобрительные взгляды понимающих парижан.
Whereas three fourths of the time, he doesn't give a damn for the looks of approval from comprehending Parisians.
Я заметил, что если встречаешь кого-то случайно, то в 99-ти случаях из 100 ты снова его встретишь в ближайшие дни.
And when you run into someone, there's a 99 % % % chance you'll meet again soon after.
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
On the rare occasions of a proofreading error the wrong nucleotide is attached and a small random change has been made in the genetic instructions.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Like I say, nine times out of ten there's nothing to worry about with things like this.
В девяти случаях из десяти таковым оказывался мой отец.
Nine times out of ten it was my father.
Южный остров... Нет, планета целиком зависит от тебя! Соник, мне всё равно, что произойдёт с Роботником или Папой, но, пожалуйста, сделай это для нас двоих! Когда Роботник говорит что-то, то в 99 случаях из 100 он лжёт.
South Island... No, the entire planet is depending on you! Sonic, I don't care what happens to Eggman or Papa, but please do this for both of us! When Eggman speaks, 99 times out of 100 he's lying.
В девяти случаях из десяти, они советуют мечатать. Неважно, о чём.
They say you have to hold onto your dreams no matter what.
В девяти случаях из десяти дело в электробритве, а иногда в вибраторе.
Nine times out of ten it's an electric razor, but... every once in a while... it's a dildo.
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед.
You don't like to ask Mr Smith if he'd mind shifting his weight whilst you look at what he's sitting on, because nine times out of ten, it'll be a checked blanket.
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси...
I know it's hard to know what to say to Lucy half the time.
И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно.
And 99 times out of 1 00 just reminding someone to take a deep breath and to keep on breathing is enough.
Всем вам известно, что в такой ситуации, когда оба родителя спорят за опеку над детьми, в 9 случаях из 10 выигрывает мать.
You know as well as I do, in a situation such as this, when both parents are seeking custody of the children, nine times out of ten, the mother will win.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
9 times out of 10 there's no reason to talk to a patient, but night terrors in a 16 year old is a VERY good reason to talk to this family.
В 9 случаях из 10 — Нору Джонс.
Yes? Nine times out of ten, Norah Jones.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Whatever you thought your intentions was coming on me like you did, nine times out of 10, that'll be the last move you ever make.
Монк, в 99 случаях из 100, я на твоей стороне.
Monk, 99 times out of a hundred, I am in your corner.
И в 99 случаях из 100, по мнению моих копов-дружбанов, это происходит в спальне или на кухне.
And 99 out of 100... and this comes straight from my cop buddies... it happens either in the bedroom or in the kitchen.
В девяти случаях из 10 ничего не находят.
Nine times out of 10, these things come back clean.
- Ну, альтернативный выход - мы будем гадать. И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Well, the alternative is we guess, and there's a three out of four chance that your little brother and sister will get to cry over another coffin.
В двух случаях из этих трех - он выживет.
Two diagnoses out of three, he lives.
В девяти случаях из десяти виноват муж.
Nine times out of 10 it's the husband did it.
В шести случаях из семи грабители также угнали машины, припаркованные около дома.
In six of the seven, The burglars have also stolen cars from the residences.
Если сделать то, что ты сделала, и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста.
You do what you did mom and baby both die 9.9 times out of 10.
Статистически, в 9-ти случаях из 10-ти это белые мужчины около 30-ти лет, но точно никогда неизвестно.
Statistically speaking, nine out of ten are Caucasian males under the age of 30, but you never know.
Эти грибы я подаю людям, которые не любят грибы, и в девяти случаях из десяти они им нравятся, потому что у них не грибная текстура и вкус.
MUSHROOM I'VE SERVED TO PEOPLE WHO DON'T LIKE MUSHROOMS, AND NINE TIMES OUT OF TEN THEY LOVE
В этой написанной вами статье о разных случаях из жизни, о несчастных женщинах -... все факты достоверные?
This article that you wrote on the individual cases... the tragic women... is it accurate?
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
Look, 99 times out of 100, the kid shows up by morning.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
In these cases, all police divisions are asked to keep a lookout for anyone spending large sums of money.
Знаешь ли ты, что, в крайних случаях, когда жизнь Раксакорикофаллопаторианки под угрозой, она может выстреливать ядовитыми шипами из своих пальцев?
Did you know, for example, in extreme cases, when her life is in danger, a female Raxacoricofallapatorian can manufacture a poison dart within her own finger?
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object.
Поэтому я в таких случаях предпочитаю из предосторожности уточнять.
So I do take the precaution of asking on these occasions.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
When, in other cases, the edge of a galaxy is towards us we see the central lanes of gas and dust from which the stars are forming.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
In other cases the close gravitational encounter of two galaxies will draw out spiral arms.
В двух разных случаях поселенцы пытались спрятаться в пещерах, некоторые из них были даже глубже этой.
On two separate occasions, settlers sought refuge in caves. Some of them deeper than this one.
Тот факт, что многие из нас её хорошо знали, не может изменить принятую в таких случаях форму погребения.
The fact that some of us knew the deceased girl well... cannot be allowed to influence... the form of her burial.
Жизнь состоит из случайностей, люди рассказывают и о других случаях, но что в них правда - как узнать?
There are stories of coincidence and chance... and intersections, and strange things told... and which is which, and who only knows? And we generally say :
Слышала о пяти разных случаях и сердита из-за каждого.
I've heard about five different issues and I'm angry about every one ofthem.
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Oh, God. More power outages reported today... caused by last week's meteorite strike.
В обоих случаях пули были выпущены из одного и того же оружия.
The bullets are from the same gun.
И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
And both times, a can goes missing in the computer.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Six reported auto thefts, two of which state, "not impossible car was borrowed" making four auto thefts, with two unfounded.
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие," не исключено, что вместо ножа использовалась расческа.. "
Four armed robberies, two of which complainants state, "too dark to I.D. weapon, not impossible knife wasn't a com.."
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
Did you know, for example, in extreme cases, when her life is in danger, a female Rexicoricophalvitorian can manufacture a poison dart within her own finger.
Возможно, это и верно в некоторых случаях, но это не один из них.
That may be true in some cases, but this is not one of them.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала. Именно поэтому мы и здесь.
In fact, in past cases, if the next in line is saved... it'd skip that person.
Причиной, по которой никто из нас не слышал о них, является то, что убийцами во всех случаях были мужчины.
The reason none of us has heard about them is because the killers in each case were men.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
This puts me at 48 miraculous occurrences I've investigated with 48 scientific explanations.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
Of all the models in Roy's apartment, Three of them are incidents that we haven't been aware of.
Он был замечен в 36 случаях, все из которых вписываются в Схему. Но как?
We've recorded him at over three dozen scenes all of which relate to the Pattern.
И вот, "рабочий шум может исходить из моторного отсека в следующих случаях".
And lo, "an operation noise may be emitted from the engine compartment " in the following situations -
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175