Справедливости Çeviri İngilizce
1,747 parallel translation
И история будет жестка с теми, кто противится справедливости.
And history will be unkind to those who stand opposed to justice.
Теперь Картер решительно настроена добиться справедливости для Ронни.
I'm not so sure about that. Carter is determined to get justice for Ronnie.
Это с самого начала не было актом чести или справедливости, или даже президентских способностей.
This was never about honor or justice or even presidential fitness.
Я просто пытаюсь внести свой вклад в восстановление справедливости...
I'm just trying to do my part to repair the breach...
Справедливости ради, это я иронизировал над юристами, а не прикидывался, ну ты понимаешь...
To be accurate, that was me making fun of the law firm, not me, you know, taking credit...
Помогите нам добиться справедливости для них обоих.
Help us get justice for both of them.
Но ты добьешься справедливости.
But you're gonna get justice.
Справедливости ради, я вас предупреждал,
To be fair, I did warn you.
Так, так, справедливости ради, кто из нас не...
Now, Now, to be fair, who among us hasn't...
Токко Чжин, во имя любви и справедливости этой ночью пощады не жди!
Dok Go Jin, in the name of love and righteousness, I will not show you any mercy tonight.
и справедливости.
and justice.
Нет на свете справедливости.
There's no justice.
Как на счёт добиться справедливости самим?
What do you say we get ourselves some goddamn justice, huh?
Я хочу справедливости.
I want to deserve to be here.
Ёто будет нова €, справедлива € јмерика... ¬ ы жили в мире с извращЄнным пониманием справедливости, в обществе, поделенном на классы.
You have been living in a disguised land of righteousness. You live in a world that segregates you into classes.
Усопшие требуют от нас справедливости.
The dead cry out to us for justice.
– Во имя справедливости.
To give them justice.
- Лига справедливости?
Justice League?
Разве солдаты сил самообороны не могут руководствоваться собственными представлениями о справедливости?
Can't Self-Defense Forces soldiers act on your own sense of justice?
Во имя добра и справедливости на этой земле, я возлагаю на тебя корону!
In the name of all that is good and just in this land I crown you queen.
Она жила комфортно, естественная и спонтанная, с сильным чувством справедливости и молодым юношей подле неë. "
She moved effortlessly... " Uncomplicated and a strong sense of justice. " And the young man by her side... "
" Она одинаково комфортно ощущала себя на собрании правления, и работая в комитете среди друзей, естественная, непринуждённая и с ярко выраженным чувством справедливости...
"She went straight naturally in boardroom, societies and associations" - and among friends. "Uncomplicated and spontaneous and with a strong sense of justice."
Когда я был в юридическом, мы часто говорили о справедливости.
When I was in law school, we used to always talk about justice.
Только напомнить им о справедливости.
Simply to remind them of what is just.
Ну, я полагаю, что в здешних местах поиск справедливости для убийц не является приоритетом.
Well, I guess around here finding justice for murderers isn't a top priority.
А если выбрать, что для вас предпочтительней, торжество справедливости или видеть вашу книгу "Кровь Кентукки"
So, ultimately, what feels better? Seeing justice done or seeing your book, Kentucky Blood, number one on the New York Times bestseller list?
Рирден, являющийся изобретателем "металла Рирдена", подписал Дарственный сертификат, передав свои патенты правительству, в интересах справедливости и быстрого восстановления экономики после одной из самых страшных рецессий в нашей новейшей истории.
Rearden, inventor of Rearden Metal, has signed Gift Certificates transferring his patents to the government in the interest of fairness and a rapid recovery from the worst economic recession on record.
Так что если я могу тебе помочь для установления справедливости для одной из этих женщин, чьи боль и стыд в этих пакетах, просто попроси.
So if can give you something that's gonna get some justice for one these women whose pain and shame is in these bags, just ask me.
Для меня честь получить признание от сенатора Лэнгстон и сильнейшее чувство справедливости на моей стороне.
It is my honor to have senator Langston's conviction and strong sense of justice by my side.
И это ваше представление о справедливости?
Is this your idea of justice?
Справедливости ради, он крепкий старый козел.
In the boy's defense, that's a tough old goat.
Возможно, идея подставить вас с убийством Нины, берёт своё начало от её чувства справедливости, наказание за всё то, через что вы заставили её пройти за эти годы.
Perhaps the idea of fitting you up for Nina's murder appealed to her sense of justice after all you've put her through over the years.
Я ищу справедливости, а не мести.
I'm looking for justice, not revenge.
Теперь это новое лицо справедливости?
New face of justice, is it?
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
May I remind you, Mr Barrow, that in this house Mr Bates is a wronged man seeking justice.
Если принц и Пойнс - не два отъявленных труса, то на свете нет больше справедливости.
If the Prince and Poins be not two arrant cowards, there's no equity stirring.
Этим человеком руководит месть, а не чувство справедливости, и поэтому я, при всём уважении, просил бы чтобы вы, Ваша Честь, прекратили это.
This man is after vengeance and not justice, and I would therefore respectfully request that Your Honour dismiss it.
Те, кто стремился положить конец его поискам справедливости, правды и демократии, деспоты, которые покончили с ним, которые буквально нанесли удар ему в спину, те ублюдки, которые теперь указывают пальцем на женщину, которая любила его,
Those who sought to end his quest for justice, truth and democracy, the despots who murdered him, who literally stabbed him in the back, those bastards who now point their fingers at the woman who loved him,
Истицы по данному делу ищут мести, дамы и господа, а месть никогда не приводит к справедливости.
The complainants in this matter seek vengeance, ladies and gentlemen, and vengeance never results in justice.
ЖЕРТВЫ Я посвящу свою жизнь тому, чтобы добиться справедливости.
I have devoted my life to seeking justice.
Справедливости ради, времени на написание у него было немного.
Okay, in all fairness, we didn't give him a ton of time to write it.
Я хочу правосудия и справедливости.
I expect justice, I expect fairness.
и кстати, мы не гарантируем обвиняемым справедливости.
and by the way, we do not guarantee defendants justice in this business.
На нас всех сильно давят, но, по справедливости, у нас еще есть передышки.
We're all under a lot of pressure, but according to equity, there are still breaks.
Если у парня название группы Умная Рука, то это грустно, нет справедливости в мире.
If a guy in a band named Learned Hand is getting laid, there is no justice in the world.
Я хочу чёртовой справедливости!
I want some blooming'justice from you lot!
Зато вы научили их добиваться справедливости.
You taught them to demand justice instead.
Мой коллега, Гарри Каннингем, образец справедливости в Стейнс...
My colleague, Harry Cunningham, was just called out to an address in Staines...
Нет справедливости, Олли.
There is no justice, Ollie.
И справедливости должен быть подан, несмотря ни на что.
And justice must be served, no matter what.
Ты добился справедливости?
They got justice?
справедливости ради 75
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливый вопрос 21
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справилась 22
справляюсь 42
справа от вас 19
справится 30
справлюсь 222
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справилась 22
справляюсь 42
справа от вас 19
справится 30
справлюсь 222