Судя по твоим словам Çeviri İngilizce
26 parallel translation
Судя по твоим словам, я не схожу с ума, - по крайней мере, пока, да?
So according to you I'm not stark raving mad, at a least not yet.
Судя по твоим словам, ты не хочешь её обсуждать?
Is that your way of saying you don't want to discuss it?
Судя по твоим словам, так и есть.
She's starting to sound like one.
Надеюсь, он еще не потерял к ним интерес. Судя по твоим словам, ему не так просто угодить.
You make it sound like they're really hard to please.
Нечто законное, судя по твоим словам.
A legal deal, as you said.
- Судя по твоим словам, я - несведующий ребенок.
- You're making me sound like an incompetent child.
И, судя по твоим словам, твоя мать вроде как пригласила волка в гости.
and from what you're telling me, it sounds like your mom kind of invited the wolf to come on in.
Не знаю насколько правдивы твои слова, но судя по твоим словам я буду хорошо вознагражден.
I don't know what brand of fool you truly are, but it appears listening to you will grant me more reward.
Судя по твоим словам, она тебе не безразлична.
Based on what you're saying, you really care about her.
Судя по твоим словам, этот шик так несущественен, и если бы мы были в реальном мире, мы бы нравились друг другу меньше?
What are you saying? That our hotness is purely circumstantial? And that if we were out in the real world, we'd like each other less?
Судя по твоим словам, вроде как непросто.
Sounds kinda complicated.
Потому что, судя по твоим словам, я...
Why... according to you, I am more... how?
Судя по твоим словам так оно и есть.
You're talking like this, making it into one.
Судя по твоим словам, у него с вашей молодой соседкой все довольно серьезно.
From what you told me, he's getting pretty serious with your young neighbor.
Судя по твоим словам, тебе не очень понравилось.
It didn't sound like you had a very nice time.
- Судя по твоим словам - со многими.
- Sounds like a lot from what you just said. - What?
Судя по твоим словам, Николь, ты хорошо справляешься.
Sounds like you dealt with that really well, Nicole.
Судя по твоим словам, работа у нас простая.
You make our work sound so simple.
Судя по твоим словам, я Супергёрл.
According to you, I'm Supergirl.
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Everything that I had accomplished up to that point was wiped away, and according to you, it was for nothing, because we didn't get the bad guy.
Но судя по твоим словам, они могут быть хорошей парой.
But from what you've said, they might make a good couple.
Знаешь, судя по твоим словам, весь лабиринт был сделан лично для тебя.
You know, the way you made it sound, that maze was made for you specifically.
Судя по твоим словам, ей не нравится именно цвет их кожи.
Because what you said was that she doesn't like their skin color specifically.
Судя по твоим же словам, это преимущество, а не недостаток.
Caring. By your own criteria, a strength and not a weakness.
Судя по словам Гаюса, мои силы не ровня твоим, Мерлин, но я разделяю твои надежды.
From what Gaius told me, I do not have your great powers, Merlin, but I share your hopes.
Судя по твоим же словам, Деран с радостью поможет.
Deran would be happy to help, from what you told us.