Судя по всему Çeviri İngilizce
1,963 parallel translation
- Мэм, судя по всему, звонит убийца.
'Ma'am. I think we have the killer on the line to the incident room.
- И, судя по всему, храбрец.
A brave one too by the look of it.
- Чуть не попались, судя по всему.
A near miss by the sound of it.
Но, судя по всему, она у вас уволилась, и я подумала, что, может быть, появилась вакансия.
But it seems like she kind of quit back there, so I was thinking there might be a job opening.
Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком.
Apparently, Management has assigned his own son to get us our call.
И я, судя по всему, в дерьме.
And I can't seem to stop bleeding.
Судя по всему, пропали ключевые улики.
Apparently the key piece of evidence disappeared.
Судя по всему, на этой неделе были серьезные сокращения бюджета, и некоторым главным спец. группам было приказано свернуться.
Apparently, there have been some serious budget cuts this week, and some major task forces have been told to wrap it up.
Судя по всему, он хороший человек
Well, from what I've seen, he's a real good guy.
Самоубийство. Судя по всему он предпочел решению проблем горсть снотворного. поэтому мне теперь приходится решать их в одиночестве.
Apparently, he'd rather take a handful of sleeping pills than face our problems, so he left me to face'em on my own.
Сначала вы вдвоем разгребали шоколадки в помощь голодающей Африке, потом вы в одиночку реанимировали кружок по астрономии, и судя по всему, дальше в списке – садоводство.
First, you both stay here late dealing with the chocolate bars for U.S.A. for africa, then you two single-handedly resuscitate the astronomy club, and by the looks of it, the gardening club is next?
Судя по всему, дед Патрика Тилмана был египтологом.
Apparently Patrick Tilman's grandfather was an Egyptologist.
Судя по всему, он спрятался где-то поблизости.
It is very likely he is still in the vicinity...
Судя по всему, судебные власти не выполнили свой долг.
We can ask ourselves if the authorities did their job.
Так что, судя по всему, так что ты рискуешь не только потерпеть унижение от одной из дамочек по фамилии Стрип, погнавшись за ролью Фанни...
So from where we're standing, you're not just risking humiliation at the hands of one of the Streep girls by going after Fanny...
И, судя по всему, их пытали.
And... it looks like they were tortured.
Шарлотта страдает от редкого генетического дефекта, который, судя по всему, делает её бесценной!
Charlotte suffers from a rare Genetic defect which, apparently, makes it priceless!
Судя по всему, Гвендолин станет новой Шарлоттой.
Apparently, Gwendolyn will become the new Charlotte.
Девочке из-под автобуса сделали операцию. Судя по всему, она выживет.
Uh, my bus victim just got out of surgery, and it looks like she's gonna make it.
Судя по всему, но... как Хикмен узнал об этом?
Apparently, but... how would Hickman know that?
- Хельстему, а также, судя по всему, вашему боссу в Гааге, майору Даниэлю, подтвердив, что вы употребляли наркотики.
Major Daniel, attesting to your drug use.
Судя по всему, да.
Apparently so.
Он и его жена судя по всему пропали.
He and his wife appear to be missing.
Судя по всему?
Appear to be?
Судя по всему, ещё 4 фермы в нужной зоне.
Looks like 4 more farms in the area.
Судя по всему, это её вчерашний ужин.
Judging from the lack of mold, I'd say it's last night's dinner.
Я, судя по всему, пойду первой.
I won't waste my breath saying "after you."
Да и не вашего, судя по всему.
Out of yours, too, by the sounds of it.
Завтра мы получим подтверждение из судмедэкспертизы, но, судя по всему, останки принадлежат молодой женщине. - Шейла.
We'll have confirmation from the lab tomorrow, but the remains, such as they are, are those of a young female adult.
Ну, теперь ты, судя по всему, уже ничего не боишься.
Well, you don't seem scared of nothing anymore.
Судя по всему, я не учел, что Коул будет нашей проблемой.
Turns out I miscalculated. Kol's gonna be a problem.
Тебе будет необходимо занять место в комнате Королевы и, судя по всему, быть преданным и верным членом Дома Йорков.
You will be required to take up a place in the Queen's chamber and, to all appearances, be a loyal and faithful member of the House of York.
Я надеялся лично вам ее представить, но она, судя по всему, опаздывает.
I was hoping to introduce her in person, but she seems to be late.
Ну, судя по всему, - вы всё делаете правильно. - Вы, наверное, шутите?
[Sighs] Well, it sounds to me like you're doing everything right.
Судя по всему, нам пригодиться их помощь.
From the looks of it, we're probably gonna need'em.
Пришел один, судя по всему.
Come alone, from the looks of it.
Судя по всему, целый набор.
A number, evidently.
Судя по всему, кто-то твитнул о набеге иммиграции в наш дом. Как?
Apparently, someone is tweeting about immigration raiding our house.
Судя по всему, Рене очень нужны деньги, иначе она бы не просила.
And obviously Renee really needs this money or she wouldn't ask.
И, судя по всему, Жасмин хочет дать ей деньги.
And obviously Jasmine really wants to give it to her.
Судя по всему, это хорошие новости.
So, great news, as far as we're concerned.
Перед смертью сестра Паула была десять минут у всех на виду, устроив, судя по всему, неслыханную головомойку сестре Игнатии.
Sister Paul was in full sight for ten minutes before she died giving Sister Ignatius a record tongue lashing by all accounts.
Судя по всему, я шлюха!
Apparently, I'm a whore!
- Судя по всему, вы ушли в самоволку.
Apparently, you've got AWOL.
Судя по всему, вашему правительству нет дела до забот простых кубинских граждан.
Obviously, your government is deaf to the concerns of the loyal Cuban citizens.
Особенно в руках нашего убийцы, который, судя по всему, насильно накормил ими Марту, зная, что гликозиды из необработанных листьев начнут взаимодействовать с желудочными энзимами, образуя синильную кислоту.
Especially in the hands of our killer, who, it seems, force-fed them to Marta, knowing that the glucosides from the unprocessed leaves would react with stomach enzymes to produce hydrogen cyanide.
Судя по всему, всю ниже колена.
I believe he lost from above the knee.
Судя по всему, она отымела Фёрлонга.
Apparently she bitch-slapped Furlong.
Послушайте, инспектор, хотя я очень высоко ценю проделанную вами работу за то время, что вы здесь, но, судя по всему, вы действительно несчастны на Сент-Мари.
Look, Inspector, much as I value the work you've done since you came here, I suppose if you're truly unhappy on Sainte-Marie,
Судя по всему, она в довоенной постройке.
Suggests she is in a pre-war building.
Судя по всему, интервью с нашей знаменитостью окончено.
Well, I guess the interviews over. Yeah.
судя по тому 456
судя по моему опыту 28
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по твоему лицу 25
судя по следам 21
судя по карте 26
судя по запаху 50
судя по моему опыту 28
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по твоему лицу 25
судя по следам 21
судя по карте 26
судя по запаху 50
судя по записям 36
судя по звуку 27
судя по звукам 30
судя по твоему виду 16
судя по температуре печени 17
судя по документам 17
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
судя по звуку 27
судя по звукам 30
судя по твоему виду 16
судя по температуре печени 17
судя по документам 17
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26