English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Уже ночь

Уже ночь Çeviri İngilizce

371 parallel translation
Здесь темно, как ночью. Можно даже представить себе, что уже ночь.
It's so dark that we can pretend it's night.
Тед, уже ночь. Я знаю.
Ted, it's nighttime.
Уже ночь, а я без шляпки...
It is night and I'm still without a hat...
Скоро уже ночь!
Soon-to-night!
Считай, что уже ночь.
Call it a night.
выглядит, как работа господа бога, пытавшегося сделать здесь всё прекрасным как как другие страны он ушёл, потому что была уже ночь.
it seems god was working around here, trying to make it beautiful like the rest of the world. he had to knock off because it was nighttime.
Уже совсем ночь мистер Родерик.
That'll do for tonight, Mr. Roderick.
Точка мои сотрудники день и ночь уже ищут этого человека!
Stop. My staff is already organizing a night and day search for the right man.
Я уже провела с тобой ночь за деньги.
I spent the night with you for money.
Что? Уже совсем ночь!
My hat, look at the time!
Уже во вторую брачную ночь я узнала правду.
It was on my second wedding night that I learned the truth.
Вы уже не та девушка, которая танцевала всю ночь на балу и говорила на балконе, обращаясь к луне.
You know, you're not the girl I saw dancing all night. The girl who whispered on the balcony to the moon.
"Он горит каждую ночь, а я уже давно забыт".
"It burns every night, but I've been long forgotten."
Настала ночь, и было уже слишком поздно.
Night came, and it was too late.
- Уже только одна ночь, Венжлак.
- One night only, Venilak.
Я уже взрослая женщина и это моя последняя ночь в Париже и черт побери, черт побери, я люблю тебя
I'm a grown woman, and it's my last night in Paris, and damn it, damn it, I'm in love with you.
Это бьiла моя первая ночь в Альфавиле. Мне уже казалось, что передо мной прошла целая череда веков.
It was my first night in Alphaville but it seemed to me that centuries had passed.
Лишь одна ночь в межзвездном пространстве. Завтра мьi уже будем в нашей стране.
A night drive across intersidereal space, and we'd be home.
Сейчас уже время ужина, а ночь коротка, за дело!
'Tis now high suppertime, the night grows to waste. About it.
Дни сверкают, как молнии. Не упеешь оглянуться... а уже пришла ночь.
Days pass like lightning, you turn on the other side and night has already come.
Уже поздно, он в ночь не будет возвращаться.
It's late, he won't come this late.
Вообще-то, первая брачная ночь у меня уже была.
But you know, I've already spent my first wedding night
Я чувствую своими костями, что ночь уже умирает.
Deep in my bones I feel it. The night is dying.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Уже ночь.
We must absolutely find a tow truck.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
Ночь на дворе, уже тридцать шесть из нас не явились по вызову.
One night, and already 36 Cardinals miss the call.
Мы встретились в Хельсинки, ты пил уже целый день и ночь.
We met in Helsinki where you had been drinking - a whole day and night already
Милиционер умоляет : из провинции, говорит, приехал, всю ночь ехал, голодный. И Любо даёт ему две пасты. А становится опасно, светло уже - народу много на улице.
The militiaman said : "Please, man, I am coming from the province, I am out all night, gimme something to eat." And Lyubo gives him two cakes.
Товарищи! Уже глубокая ночь!
Comrades Late at night!
Попадём туда уже завтра, если будем идти всю ночь.
We'll be there tomorrow if we walk all night.
Сквозняк задул свечи, ночь одела кружевную накидку, Уже под веками видишь меня, Уже усталость клонит тебе голову,
The night is clad in lace you need to rest your weary head is drooping
Сейчас уже почти ночь, Но места здесь, действительно, великолепные
It's still night, but the countryside's pretty too.
Уже ночь...
It's already night...
На рождественскую ночь у него алиби нет, у него был выходной, но это уже не так важно.
The fact that SAK can't give him an alibi for the Christmas eve, he was off duty that day, is in these circumstances of less interest.
Уже третью ночь подряд у него новая девка, как, чёрт возьми, ему это удаётся?
Third night in a row, different girls every time, how the hell does he manage this?
Я уже не знаю ночь сейчас или день.
I'm not sure whether it's night or day any more.
Уже почти ночь.
It's almost night time.
В первую ночь ты получишь от неё самое лучшее, потом уже будет не то.
The first night, you'll get the better of her, then it'll be over.
я проспала весь день... или сейчас уже следующа € ночь?
Did I sleep all day... or is it the next night?
Как я уже говорил мисс Фишер, я пошёл в автоклуб в ту ночь.
As I told Miss Fisher, I went to the Automobile Club that night.
Я позвоню тебе завтра вечером. У тебя уже наверняка будет ночь.
I'll phone again tomorrow evening Tomorrow night, to you
Она кричит почти каждую ночь, уже давно.
She screams nearly every night It's been going like this for years
Я уже вторую ночь читаю молитвы вашей дочери, но она, да простит Господь её душу, такие страхи задаёт, что никакие молитвы не могут помочь.
But she frightens me so much, that no prayer can help.
Слушайте, я уже говорил, что в ночь, когда Лора умерла, я следил за мужчиной в красном "Корвете".
Look, I told you. The night after Laura died, I followed a man in a red Corvette.
Стоит только спуститься сюда на несколько футов, как уже невозможно определить день сейчас или ночь.
Nighttime or daytime, once you get a few feet into this place, you can't tell the difference.
Ты пробыл здесь всю ночь? Бэки считает, что я уже получил это повышение.
Becky thinks I've already got this promotion.
И снова это был канун Рождества. Опускалась ночь, и фонарщики уже принимались за работу.
Once again, it was Christmas Eve, night was falling, and the lamplighters were plying their trade.
О, да, да. Ночь уже на исходе.
Oh, yes, the night is waning fast.
Это я делаю каждую ночь уже пять лет.
I've been doin'that every night... for five years now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]