Уже неважно Çeviri İngilizce
368 parallel translation
Это уже неважно.
They really don't matter at all.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
But I guess it doesn't matter anyway.
А это уже неважно.
- After that, who cares?
Это уже неважно. Мои глаза намного старее этих очков.
It is of no consequence, since my eyes have long outaged them.
- Это уже неважно.
- It doesn't matter anymore.
Хотя сейчас это уже неважно.
- It'd bad for you. - No, it idn't. It'd good for me.
Сейчас, думаю, уже неважно
It doesn't make any difference now, I guess.
Спасибо, но сейчас это уже неважно.
Thanks, but it won't make any difference now.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
When two people love each other, nothing else matters.
Нет, это уже неважно.
IT DOESN'T MATTER NOW.
Сейчас это уже неважно.
Ain't much never mind.
Сейчас уже неважно.
It doesn't matter now
- Это уже неважно.
He is of no importance now.
А потом это будет уже неважно...
And after that it will be of no importance.
А потом это будет уже неважно...
Go on! Are you trying to scare me?
Но это уже неважно.
It's not important any longer.
Уже неважно, будут ли считать нас предателями.
Whether we're seen as traitors doesn't matter any longer.
Это уже неважно.
It doesn't matter anymore.
Теперь это уже неважно.
It hardly matters now.
Это уже неважно.
Look, that doesn't matter anymore.
Я прихожу сюда и уже неважно, что говорят обо мне.
I could come here and what anybody says about me doesn't matter.
- Это уже неважно.
- That's not necessary.
- Это уже неважно...
- It's not necessary to- -
Это уже неважно! Эрик!
- That doesn't matter.
Теперь уже неважно, где нашли тело.
It was the right thing to do, no matter where the body was found.
Любит он меня или нет, это уже неважно.
Whether he loves me or not is not at issue.
Если вы расскажете кардассианцам правду, это будет уже неважно.
If you tell the Cardassians the truth, none of this will matter.
Слушай! Я знаю, сейчас уже неважно, но... ... прости меня, Карл!
Carl, I know it doesn't mean much after 26 years...... but I'm sorry.
Мы уже столько ошибок наделали, что теперь уже неважно.
- Just one of many, mister. One more won't make a difference.
Пора бы уже понять, что Джоан не будет с тобой говорить, и неважно, какое имя ты придумаешь.
It's time you learned Joan won't talk to you no matter what name you give.
... но всё это уже неважно.
They don't matter anymore.
Неважно, уже прекратилось.
- It's not important. It's stopped now.
Неважно. Кстати, уже воскресенье.
Well, never mind.
- Неважно, ведь мы уже здесь.
- Irrelevant, since we are here. - Oh, yeah.
Он сейчас в армии. Может, уже убит. Неважно, он сказал, что я симпатичная.
Hey, what did you do at that school anyway?
Неважно. Просто она беременна и не ела уже два дня.
No reason, except she's pregnant and we haven't eaten for two days.
Неважно, что мне уже недолго осталось её ждать.
Even if I don't have much time left.
Да это уже и неважно.
Nor does it matter anymore.
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни. Но это уже переходит все границы.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
Уже неважно...
Nevermind kid, don't tell me.
Но это уже неважно.
Anyway, it doesn't matter now.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
John, if you were lucky enough to have lived in Paris lucky enough to have been young, it didn't matter who you were because it was always worth it, and it was good.
Это уже неважно.
Oh, you know...
Теперь уже всё неважно.
Nothing matters now.
- Неважно, я уже иду.
- It's all right.
Но это неважно потому что я уже забыл, как танцевать. "
But it doesn't matter because I have forgotten how to dance. "
Уже неважно
Doesn't matter.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Фуллертон и его Материалисты здесь уже где-то с месяц, и неважно, со сколькими речами он выступит, вода всё еще теплая, и ветер сладко пахнет.
Fullerton and his Essentialists have been here for about a month and no matter how many speeches he gives the water's still warm, and the wind still smells sweet.
Это уже неважно, я ведь жив, приятель!
You did know he was gonna turn first, didn ´ t ya? You know what? It don ´ t even matter.
Неважно, все равно обед уже в мусорном ведре.
It's all over there in that trash can.
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже не смешно 22
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже не смешно 22