Уже начали Çeviri İngilizce
501 parallel translation
Вы уже начали соревноваться.
We haven't started but you've launched the contest.
Вы уже начали?
Haven't you started?
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
We can't step foot out of our house for fear of meeting her face-to-face. At the market, at begue's, even at the cathedral. People staring, talking.
Ребята уже начали сочинять песни про него.
The boys already got up a tune about him.
Я вернулась! Простите, что я опоздала. Мы уже начали волноваться.
# Over the hill or underland #
- Курицы уже начали петь?
- Are the hens beginning to crow?
Кстати... мы уже начали проверку по вашему делу.
By the way, we've begun our investigation on you.
Уже начали курить ладан.
It's time we started offering incense.
Дорогой Дэйви, В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Dear Davey,... we still haven't heard from you yet this month,... and we wondered whether everything was still all right with you.
- Они уже начали петь
They're already singing!
С тем, что мы уже начали.
With the start we've made...
Не понимаю. Если вы уже начали рыть могилы,
If you started digging the holes,
Мы уже начали беспокоиться.
We were becoming concerned, captain.
Всегда профессионален.Вы уже начали играть роль.
Very professional. Living the part already.
Мы уже начали свой путь!
This is only the beginning!
Мы уже начали думать, что вас вообще не существует.
We were beginning to think you didn't exist!
Мы уже начали волноваться.
We were becoming concerned, captain.
Они уже начали атаку.
Gas! They've started the attack already!
- Они уже начали.
- They already started.
- Нет, мы уже начали.
- No, not once we get started.
Мы уже начали волноваться.
We were very worried.
- Но мы же уже начали!
- We're halfway through!
Свекровь и невестка уже начали ссориться?
Are mother and daughter-in-law already fighting?
Мы уже начали о тебе беспокоиться.
We were worried about you.
Господи, уже начали.
God, we're late
Мы уже начали трудиться над новой подвеской для пары машин с четырехлопастным нагнетателем.
We got to start working on the new frame jigs for a couple of quadra-vane-powered cars.
Извините. Я думал, мы уже начали.
I thought we'd started.
Вы уже начали баловать его, Кассия.
Already you've begun to pamper him, Kassia.
Потом парни пришли на работу, говорим : ну теперь идем в цех К-3, они уже начали.
So then I told the guys... we were going to Section K-3, and they started off.
Да, мы уже начали беспокоиться.
We were wondering where they were.
Мы уже начали, Элиот.
We're in the middle, Elliott.
Они уже начали проводить эксперименты?
Have they proceeded with their experiments?
Мы уже начали злиться.
You know, we were starting to get really pissed off.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
We were so worried about you.
Мы уже начали.
We have already begun.
Болельщики "Метс", по всему стадиону, уже начали праздновать победу.
... here at Dodger Stadium. You can see pockets of Met rooters all around the stadium, and they're already celebrating.
Послушайте, мы уже начали процесс.
We've gone so far already
Мы уже начали.
We've already begun.
Они уже начали уставать от моего голоса.
They simply get tired of hearing my voice.
За здравие уже начали.
Here's how it started.
Хотя большинство жен уже давно бы начали.
Although most wives would have been a long time ago.
Жаль, а мы уже почти начали ладить.
Pity, just when we were getting on so nicely.
font color - "# e1e1e1" - Они уже давно начали.
- They must have started by now.
И уже днем вы начали строить планы, как распорядиться этими деньгами.
No! It was nothing of the kind.
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка.
When you saw it was irreversible, you started to hate the baby.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
When you saw it was irreversible you started to hate the baby.
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
We began with the criminals that the people know... so that our actions would be understood.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат в заложниках в неизвестном месте.
PALESTINE TERRORISTS CARRIED OUT THEIR THREAT AND BEGAN SHOOTING THE FIRST 5 OF 106 ISRAELI SCHOOL CHILDREN,
Мы отстаем от графика уже на три недели, а вы еще даже не начали!
We're already three weeks behind and you haven't even started yet!
На некоторое время земля оставалась относительно пустой. Но уже скоро ранние млекопитающие начали осваивать освободившиеся ниши.
For some time, the land was comparatively underpopulated, but then the early mammals began to spread.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
We started up a little during the coming attractions and the next thing we knew the war was over.
начали 1341
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже неплохо 33
уже несу 73
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже не смешно 22
уже начал 16
уже неделю 17
уже несколько дней 20
уже ничего 22
уже неплохо 33
уже несу 73
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже не смешно 22
уже начал 16
уже неделю 17
уже несколько дней 20