Уже начинается Çeviri İngilizce
113 parallel translation
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
I'm sorry it had to happen at a time like this, V.S., with the convention just starting.
Передача Счастливый Час уже начинается, дорогая.
The Happy Household Hour's just coming on, dear.
Уже начинается шантаж.
The blackmail has already started
Внимание, уже начинается...
It's starting! I'll pour the drinks
Иди, переоденься. Свадьба уже начинается.
you should go and get ready the wedding is almost started
Маргита, это уже начинается.
Margita, it's coming.
Блин, только не это! Уже начинается!
Oh, no, dude, it's happening!
А это уже начинается?
This one starts now.
Он уже начинается.
It's the rain.
- Нам пора, игра уже начинается!
The game's starting!
Да, уже начинается.
Yeah, it's starting
Я сказал, что всё правда и война уже начинается.
If you've lied, I'll lose face. I told them it was true and the war's about to start.
Уже четвертый день и мне кажется, что у тебя уже начинается дезориентация в пространстве.
Just coming up for four days and I think the disorientation is starting to kick in.
Это уже начинается.
It's all beginning.
Уже начинается, Зиа.
Oh, God, time flies with you, Zia. Let's go.
Идем, Лейла. Уже начинается.
- Come on, Layla, it's about to start.
Смотрите, уже начинается!
Look! It's starting!
- Но уже начинается концерт.
The gig's starting.
О, смотри, уже начинается.
Oh, look, it's starting.
Уже начинается.
It's about to begin.
У меня уже начинается приступ ржавчины от этой сырости.
I feel a cut of rust from this awful dump.
Сражение уже начинается!
The battle's already begun.
- Уже начинается.
It's about to begin.
О, нет, музыка уже начинается, мы должны танцевать.
Goodness me, no, the music is starting, we must dance.
Нет... но когда думаешь... что уже заснула, это начинается снова.
No... but just when you begin To think you've dreamt it, it comes again.
Уже начинается шторм.
The tolling of the bell is a storm warning.
Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
We knew from before that passing through this mist meant going back through time.
Для одного дела, которое уже скоро начинается.
It's a matter that just come up.
Карантин начинается! хотя я уже доктор! Мы должны созревать!
We must mature!
Если это начинается, то уже не остановишь.
Once she starts there's practically no stopping.
Начинается. Уже началось.
That's not a card.
Вселенная давно уже перешла грань, за которой начинается полное уничтожение.
The universe long ago passed the point of total collapse.
Уже начинается церемония введения меня в должность.
They're starting my inauguration.
- Мне уже не нравится как это начинается.
That they slept with their teen idol, right?
И оно начинается с меня, объясняющего вам, меня, объясняющего вам, что многие из вас уже знают,
And it starts by me explaining to you, me explaining to you that a lot of you know this already,
И это будущее начинается уже сегодня.
We'll do with it what we will do.
тост отсутствует... Ночная Сова - печально известная радиопередача, которая начинается - когда последняя бутылка водки или пива уже была открыта.
The Night Owl is a notorious broadcast that commences - when the last bottle of Vodka or the last beer has been opened.
Кстати, матч уже начинается.
- Now your game's about to start.
Игра только начинается, а у тебя уже крыша едет!
It's the first quarter of the big game and you want to toss up a Hail Mary!
Уже думала, начинается.
I was almost sure that it is coming.
"Джиро д'Италия" начинается, и он уже лидирует.
The "Giro d'Italia" begins and he's already in the lead.
Я прихожу, и ее живот... Это было уже... Неделей позже, мы ехали в моем автомобиле... в больницу... и она кричит : "Это начинается!" И она начинает пылать!
I go over, and her stomach... it was already... a week later, we were in my car, we're speeding to the hospital and she's screaming, "it's coming!" And she starts glowing.
Мужик, я ведь уже сказал- - я с тобой почти рассчитался, а завтра начинается учеба.
Look, man, like I already told you- - I'm all the way repaid, and tomorrow's school.
Уже два дня я просыпаюсь и начинается тот же день.
These past three days, I've woken up... And it's the same day.
У меня уже ломка начинается... потому что сильно хочешь яблоко?
G Give it to me quickly. My withdrawal symptoms... You're not just saying that so I'll give you an apple, right?
Очень сексуально, но уже игра начинается. Тебе и минуты хватило бы.
That's one more minute than you'll actually need.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
It started with one of those moments when you realize you're not as in shape as you want to be.
А самое неприятное во взрослой жизни - то, что она начинается прежде, чем ты осознаешь это и уже успеваешь с десяток решений принять...
And the tough thing about adulthood is that it... it starts before you even know it starts, when you're already a dozen decisions into it.
- Здесь уже скала начинается.
. - We're already at bedrock.
Начинается уже говорю.
I said it's starting!
Раньше я думала, что мои дни уже на исходе... Но сейчас, чувствую, что всё еще только начинается.
I thought I had ended grieving years ago... but now it feels as if I'm just at the beginning.
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
начинается с 33
начинается на 38
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже не смешно 22
уже начали 18
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже не смешно 22
уже начали 18