Частично из Çeviri İngilizce
85 parallel translation
Частично из моих снов, остальное от других поклонников.
From my dreams, partly. And from letters I get from other fans.
Хотя это частично из-за того, что она все принимает за галлюцинации.
THOUGH THAT IS PARTLY WHAT SHE TAKES FOR THE DELUSIONS.
Частично из-за того, что мы хотели быть вместе, но...
In part because we wanted to be together, but...
У него заняло много времени написать частитично из-за боли и страданий и частично из-за того что у него лапы
It's taken him this long to write it partially'cause of the hurt and pain and partially'cause he has paws.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
My physical relationship with my husband had waned... partly because of his heart condition.
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Partly because I love this gift. And I love you for getting it for me.
Но частично из-за того, что мы не можем относиться столь небрежно к деньгам, как раньше.
But partly because we can't be as careless as we used to be.
Она очень переживает поэтому, частично из-за ее помешанности на сексе.
She's pretty sensitive about it, partly because of her sex addiction.
Частично из-за налогов.
Something about taxes.
Частично из органических тканей, частично - машины... они могут делать вещи, которые люди делать не могут.
Part organic tissue, part machine - that can do things that humans can't.
Частично из-за тебя моя самоуверенность улетучилась.
Because of you, partially, my confidence is gone.
Что ты напыщенный индюк, и это дело разорвётся на куски частично из-за тебя.
That you're a pompous, condescending jackwad And this case got all blown to pieces In part because of that?
Знаешь, Дон Уилсон умер частично из-за того, что не оказывал нам должного доверия.
You know, Don Wilson died partially because he did not give us the trust that he should have.
Частично из-за меня.
Partly because of me.
Частично из-за того, что я не мог не заметить, что отношения между вами были натянутыми.
Partly because I couldn't help noticing that things have been kind of difficult between you two.
Частично из-за речи, частично из-за костюма.
Partly because of that speech, and partly because of that outfit.
И между прочим частично из-за тебя тоже.
But this punishment is partially your fault, too, so
Ну, частично из-за этого.
Well, there is that.
Это было частично из-за его запаха, но еще из-за того, что если он ухватится за тебя, то уже не отпустит.
His nickname used to be Pit Bull. It was partly an odor thing, but also because once he gets ahold of you, he doesn't let go.
- Частично из-за него. - Почему вы расстались?
Why did it end between the two of you?
Доктора предупредили, что из-за удара... вы могли полностью или частично забыть детали происшедшего.
Doctors warned that because of the strike. You can fully or partially to forget the details of what happened.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
Finally, a small plastic fragment from her stomach, partially dissolved by digestive acids.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
Imagine this. Here we are a plane full of grown human beings, many of us partially educated, and they're actually taking time out to describe the intricate workings of a belt buckle.
Но движение "новой волны" быстро сошло на нет, когда студия, вслед за провалом акций протеста против расширения Японо-Американского Соглашения, изъяло из проката мой фильм "Ночь и туман в Японии", частично основанный на моем собственном
But the "new wave" movement quickly receded, when, following the defeat of the protests... against the Japan-US treaty extension, the studio pulled my film Night and Fog in Japan out of distribution. It was partly based on my personal experience... as a student in 1950s. The film's distribution stopped 4 days after its initial release.
Я боюсь вырасти из той женщины, в которую влюбился мой муж... хотя бы частично...
I'm afraid of growing out of what my husband fell in love with... ... at least partly.
Но мозг моего носителя был не полностью очищен, поэтому частично я состою и из него.
I am formed from you but my host brain was not fully cleansed and therefore I am also partly formed from humans
Я частично навел на них луч, но если шаттл не выйдет из туманности... Не выйдет.
I've got a partial lock on them, but unless the shuttle clears that nebula... lt won't.
Уверен, частично это из-за того, что в последнее время ты не шла на контакт.
Part of it's because you've been Pushing Away Girl lately.
Из того, что мы можем предположить из частично восстановленного снимка и слухового анализа голоса, человек на видео - белый, возможно ему около сорока.
From what we can surmise from the partially reassembled photo and the auditory voice analysis, the person in the video is Caucasian, 40's maybe.
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
I mean, she died young anyway, whatever age she was... and it was because somehow... the powers of Vodoun got outside the work process... partly because she didn't get the money to finish her last... you know, The Very Eye of Night.
Играем, когда следует работать иногда, частично - из-за меня.
Play hard when we should be working hard sometimes, partly down to me.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
People from our crew seemed to remember parts of their real lives, but they got a lot of the details wrong.
Частично, из-за того, что волновался за Саймона.
Partly'cause I was worried about Simon.
Спрос на человеческий рог растёт. Частично благодаря эротическим сценам из развратных ТВ программ, слишком отвратительных для показа на Земле.
Demand for human horn is great, due in part to titillating scenes from depraved alien TV programs too filthy for Earth broadcast.
Частично я из-за этого вернулся.
It's partly why I came back.
Частично и из-за этого.
Partly that.
Частично они получают ее из цветков кактуса, но это объяснение приводит к другому вопросу.
They get it partly from cactus flowers but that explanation raises another question.
Используя антитела из её крови я создам сыворотку, которая не только будет бороться с воздействием Т-вируса но и полностью обратит его частично возвращая этим существам умственные способности их память, тем самым обуздав их жажду плоти.
Using antibodies from her blood I will develop a serum that will not just combat the effects of the T-virus but potentially reverse it giving back these creatures a measure of their intelligence their memories, thus curbing their hunger for flesh.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
If you are wondering why I'm wearing these It's partly because at the Kelso family Christmas we all pick one name out of the hat to buy a gift for, and I was lucky enough to be chosen by my son Harrison's new life partner RayRay.
Люди, владеющие этим авто, почти всегда имеют доступ к воздушным силам. Вот почему никто не пытается их подрезать. Частично это из-за того что у него, наверное, самый громкий гудок в мире, а также из-за того что я могу в любой момент вызвать воздушное подкрепление.
People who had a 600 almost always had access to an air force - that's why nobody carves it up - partly because it's got the loudest horn in the world, and also because I can call on an air strike.
И как я уже говорил, будучи частично механическими, они могут переходить из одной вселенной в другую так, как люди не способны.
And as I've said, being partly mechanical, They can cross over in a w ay that humans can't.
Она перешла из частично оплачиваемого волонтера на оплачиваемого сотрудника.
She went from part-time volunteer to paid staff.
Знакомый запашок химикалий, лишь частично перебивающий удушливую вонь продукта из почек особ мужского пола.
Knows at once the old chemical fragrance, which only partially smothers the jabbing kidney reek that proclaims all men brothers.
Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня.
I know it's taken me a while to stop... being surprised you're willing to help me... of your own free will and... and for me to realize that you're doing this, at least in part, because of me.
По-крайней мере, частично, из-за человека, которого вы знаете.
At least in part because of someone you know.
Возможно, он частично состоит из дыма.
I think he may be part vapor.
У меня есть три игровых телефона, один из которых частично заполнен.
I have three player phones, one for each part-time shorty.
И вот, мы добились права голоса, ну... частично, для некоторых из нас, и давно пора, кстати, но састье тут ни при чем. Уж в этом я убедилась.
And now we've just got the vote, well, some of it, some of us, and about time, too, but it's got nothing to do with happiness.
ЭТО ( ЧАСТИЧНО ) СДЕЛАНО ИЗ ТОГО, ЧТО МЫ НАШЛИ ВМЕСТЕ.
THIS IS ( PARTLY ) MADE FROM WHAT WE FOUND TOGETHER
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
And then we use the childhood to diminish or remove some Of them.
И ее эпителиальные клетки совпадают с частичной ДНК из вагинальной жидкости.
And her epithelial cells are a match... for the partial D.N.A. from the vaginal ï ¬ ‚ uid.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175