English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чем для меня

Чем для меня Çeviri İngilizce

891 parallel translation
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Just so there won't be any misunderstanding, son... nobody was any more surprised than I was.
И увидишь - для тебя это будет гораздо хуже, чем для меня!
You'll realise that it's going to be much worse for you than for me
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
What makes the streets of Paris so fascinating is the constant yet fleeting presence of women whom I'm almost certain never to see again.
Что выделит предостаточно времени для меня, Джоша и Нила, чтобы отогнать минивен обратно к дому, вынуть тело и вернуть машину обратно прежде, чем она выйдет.
Which should give us enough time for Josh, Neal and me to get the minivan back to the apartment, drop the body off, meet back here before she's done.
"Мне нужно было кое-что понять, и этот час значил для меня больше, чем вся моя жизнь."
"There was something I had to find out - - and that hour was worth more to me than my whole life."
И чем дольше ты здесь останешься, тем лучше будет для меня.
And the longer you stay, the better I like it.
Этого недостаточно, м-р Прентисс, потому что так уж случилось, что Джоан значит для меня больше, чем $ 50,000 значат для вас.
Well, it's not enough, Mr. Prentice,'cause it just happens that Joan means much more to me than $ 50,000 means to you.
Один значит для меня не больше, чем другой.
One means no more to me than another.
Через несколько мгновений, я буду тем, чем был, и для меня, так же, это будет конец.
In a few moments, I shall be what I was, and for me, too, there will be an end.
Раз его счастье рядом с вами, то для меня дороже его счастье, чем его любовь.
For charity, I like it Believe me, Madam... I know it sounds silly
Для меня очень важно, чем эта история закончится.
The way this story turns out is very important to me.
Она значила для меня не больше, чем красивая карTина.
She was not in my confidence. She meant no more to me than a beautiful painting.
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Just wanna say I'm proud to help you any way I can.
У меня есть кое что для тебя о чем стоит подумать
I've got something for you to think about.
- Да? Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий.
- When you're through, and before you begin your regular chores,
- И чем же вы так хороши для меня?
- Why are you so good to me?
Прошло шесть часов, прежде чем меня смогли оттуда вытащить, им пришлось использовать для этого паяльную лампу.
It was six hours before they could get me out, and they had to use a blowtorch to do it.
Этот конь значил для меня больше чем что-либо на свете.
THAT HORSE MEAN MORE TO ME THAN ANYONE ON EARTH.
Но картина была для меня важнее, чем ежедневный ужин.
But having the painting was more important to me... than the suppers I should have to go without.
Да, сейчас это для меня важнее, чем когда-либо прежде.
Yes, more important than I ever knew before.
Ты для меня значишь больше, чем что-либо ещё в этом мире.
You mean more to me than anything in this whole world!
Для меня это гораздо полезнее, чем все золото на земле.
Firel Worth more to me, than all the gold in the world.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
You know what you both mean to me and- - and how grateful I am for everything you've done... for more reasons than you know.
Питер, в мире нет никого дороже для меня чем ты.
You know, Peter, there's no one dearer to me in the whole world than you.
Это не для меня. - Тогда чем ты занимаешься?
So what do you do for a living?
Я хочу увидеть... Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
I have to see what it's like, what it means for myself.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Да уж, и чем дальше в море, тем более потрясающе она выглядит... для меня.
Yes, and the longer we're at sea, the trimmer she's going to look... to me.
Успех был для меня важнее, чем даже смерть твоей матери.
When your mother died, my making it as a writer meant more to me.
Вот в чём для меня волшебство кинематографа.
That's the miracle of cinema for me.
Для меня она больше чем горничная.
She's more than just a servant.
Потому что для меня это будет чем-то вроде искупления.
Because for me it'll be a kind of atonement.
Ты знаешь, чем стало для меня то странное путешествие.
You know how much that strange affair meant.
Для меня это даже важнее, чем для тебя.
It's even more my fight than yours.
Для меня он, я думаю, я не... я не... я знаком с ним не более, чем знаком, на самом деле.
for what he is I mean I'm not too... I'm not too
Он как-то спросил, имеет ли для меня значение, чем он зарабатывает на жизнь.
- Well, like, he asked me, does it make any difference what he does for a living.
По сути, он для меня значит больше, чем дед.
In fact, he's more important to me than my grandfather.
Но. Прежде чем я позволю тебе управлять этой машиной для меня – а я нисколько не сомневаюсь, что ты согласишься, - будет весьма интересно понаблюдать, сколько же ты сможешь противостоять ей.
But, before I let you control this machine for me, which I fully intend that you shall, it'll be very interesting to see exactly how long you can hold out against it.
Я тебя не просила ни о чем. На этот раз это важно для меня.
I've never asked you for anything, but this is very important.
Сказавши "да", чрез это ненавистней ты для меня не станешь, чем теперь.
I cannot hate thee worser than I do, If thou again say'Yes
Он был моим братом, он был для меня больше, чем братом.
He was my brother, and nearer to me than a brother
Для меня она важнее, чем ты.
She's more important.
Он для меня чуть более чем обычный искатель успеха.
He seems to me little more than a common opportunist.
Твоё доверие значит для меня больше, чем доверие всех остальных, даже мнение моего отца.
Your trust in me is worthier than anything else. Even what my father thinks.
Но для меня это было гораздо больше, чем просто игра.
But it was much more than a game for me.
Потому что внезапно - к концу ближе, чем к началу. И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
А в чем дело? то у меня есть кое-что для тебя.
Since you're here, I want to tell you something.
Как мне выразить что ты для меня больше чем отец?
How can I say to you that you've been more than a father to me?
Ты мой брат, ты значишь для меня больше, чем...
- You are my brother. - You mean more to me...
Я очутился в тупике, потому что... я поменял свою работу на что-то очень неопределенное, и актёрство для меня не было тогда чем-то заветным.
I found myself in a dead end Because I've changed my job for something quite vague And it wasn't acting, which was something sacred to me then

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]