Это была не я Çeviri İngilizce
2,644 parallel translation
- Нет, это была не я.
- No, I didn't.
Это была не я.
That wasn't me.
- Это была не я.
- It wasn't me.
Когда я приехала туда.... она была одета в точности, как ты. Но это не моя дочь сидела в Реддли.
Then I get there... she's dressed head-to-toe in your clothing, but it's not my daughter sitting in Radley.
Я имею в виду, если бы Э не была хитрой почему ей понадобилось вламываться в твою машину, чтобы передать это тебе?
I mean, if "A" wasn't being devious, why did she have to break into your car do deliver this to you?
Я не знаю, но это была девушка.
I don't know, but it was a girl.
Это было до того, пока я не осознала, где была твоя преданность.
That was before I realized where your loyalties were.
Это был импульс, ситуация была слишком эмоциональная и я клянусь что больше никогда и никого не ударю.
It was an impulsive reaction to an emotional situation and I swear, I will never pissed-fist again, ever.
Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы была еще парочка правил, но в то же время, если то, на что мы подписались - это игра без правил, что ж, так тому и быть, так что я не слишком-то огорчена этим.
I wish there was a couple more rules, honestly, but at the same time, if that's what we signed up for with no rules, then that's what it is, so I-I don't really feel bad about it.
Это не была вспышка гнева, когда я сказал что меня это не волнует.
It wasn't bluster when I said I don't care.
Это была не я.
No, it wasn't me.
Это была моя большая цель, особенно после того, как я не прошёл отбор на шоу.
That was a big goal of mine, especially after I got cut from the show.
Я пропустила ужин, и это была не голодовка.
I had bypassed dinner, and I wasn't even on a hunger strike.
В тот момент, когда я увидел негативы, я понял, что это была твоя работа, даже не смотря на то, что они не были в твоих любимых папках, которые ты заказывала с восточного побережья.
The moment I saw negatives, I knew you took those pictures, even if they hadn't been in the plastic sleeves you love, you have to special-order from back east.
Я не... это была идея Ноэль...
I did... that was Noelle's id...
Это обычная библия с записями о семейном древе, которая может или не может быть обо мне, но знаешь, я была немного занята, беспокоясь о тебе.
It's... just a regular Bible with an entry in the family tree that may or may not be me, but you know I've been a little busy worrying about you.
Это смешно, я не была у психолога целый год.
That's funny,'cause I haven't been to the counselor all year.
Я была неправа думая, что ты не увольняешь меня потому, что это заставит тебя быть плохим.
I was wrong to think the reason you weren't firing me was that it would look bad.
Я люблю петь, когда еду в машине, и пока я не встретила Финна, я всегда пела одна. И это была первая песня, которую я спела с ним, когда мы ехали вместе в машине, так что... это для него.
I like to sing in the car and, um... and before Finn, I used to sing alone and this was the first song that I... sang with him when we would... drive around together, so... this is for him.
Нет, проблема была, и я не когда не думал что скажу это, юбка Джеймса была слишком мала.
No, the problem was, and I never thought I'd say this, James's skirt was too small.
Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, " Ты не сделаешь этого.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, " You can't do this.
Я думаю, он бы упомянул, если бы это была та бойня, где никто не погибает.
I think he would've mentioned if it was one of those nice massacres where thousands of soldiers were mortally offended.
Я не знаю, откуда она взялась, но это была овца.
I don't know where it came from, but it was a sheep.
Он бы сохранил это в тайне, но я была очень любопытным ребенком.
He would keep his work a secret, but I was such a curious kid.
Я непрерывно работала, чтобы у меня была идеальная успеваемость, и я не позволю тебе сейчас все это испортить.
I've worked nonstop to build the perfect academic record... and I'm not going to let you screw it up now.
Я просто... думаю, что это странно, что это была огромная часть твоей жизни, и ты ни разу не сказал мне об этом.
I just... I think it's weird that this was such a huge part of your life and you've never told me about it.
Все в порядке, это была не ты. Да, это была я.
- No, it's okay, it wasn't you.
Видишь ли, когда я выяснила, кем была маленькая девочка, я подумала, черт, как же это связано со мной,... и почему мама не хочет, чтобы я знала?
See, when I realized who the little girl was, I thought, holy shit, what does this have to do with me, -... and why doesn't Mom want me to know?
Я проснулась от кошмара, ты была в опасности, и я знала, что это не сон, это видение.
I woke up from a nightmare that you were in danger, and I knew it wasn't a dream, it was a vision.
Я хочу, чтоб вы знали, это была не моя идея - избавиться от вас.
I want you to know, it was not my idea to take you out.
Оно не мое, чтобы кому-то его оставлять. Но я уверен, что мы можем уладить это с взаимным уважением так, чтобы у тебя была возм...
It's not mine to give, but I'm sure we can find a way to resolve this respectfully in a way that gives your coun- -
И, я не хочу воспоминать, ты опять скорчишь эту недовольную мордашку, но... но это и была основная идея "Прилива".
And I don't want to bring it up because I don't want to see your hate face, but... that's what the Rising Tide is all about.
А ты что подумала? Ну, я подумала, что это твой, но я не была уверена.
Well, I thought maybe you were, but I didn't know.
- Да. Все время это была я, Нейтан.
It's always been me, Nathan.
Все это было бы гораздо легче, если бы я была не единственной, кто может это увидеть.
This whole thing would work a lot better if I wasn't the only one who could see it.
Не думаю, что я когда-либо была предназначена для этой больницы.
I don't think I was ever meant for that hospital.
- Я никогда не была в этой местности раньше.
I don't think I've ever been out this way before.
По правде говоря, я не была рад, cегодня вечером, когда была приглашена, эта яркая вспышка в кастрюле, чтобы присоединится к Опри, но так как это привело к тому, что ты поешь.
Truth be told, I wasn't thrilled when tonight was hijacked to invite some little flash in the pan to join the Opry, but since it led to you singing,
Я держала её там, нежно касаясь его, не смотря на то, что была замужем и понимала, что это было неправильно.
I kept it there, gently touching his, even though I was married and I knew it was wrong.
"Это не твоя вина, я была отвратной" - также название одной из твоих порнушек.
"It's not your fault I was terrible" is also one of your sex tapes.
Я на самом деле не хочу об этом говорить, но, в какой-то момент он схватил мою ногу своими пальцами на ногах, как будто это была рука.
I don't really want to talk about it, but, um, at one point, he did grab my foot with his toes like it was a hand.
Я не верю, что это была пуля вашей жены.
I don't believe it was your wife's bullet.
Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл.
Because she was an incredibly competitive woman who didn't like to see me do very well at anything, but I think it's pretty clear who won.
Это не из-за Тэ Гон Шиль? но я слышала Тэ Ли Рён была одноклассницей Тэ Гон Шиль.
It's not because of Tae Gong Shil? You're someone who couldn't care less about being disengaged, so I did expect you to not care about being mentioned in a few lines in an article you won't bother to read, but I heard Miss Tae Yi Ryeong used to be her classmate.
Я не должна была позволять ему увидеть это.
I shouldn't have let him see it.
Я бы не пошла на это, если бы не была на 100 % уверена, что справлюсь.
I wouldn't do this if I didn't think I could do it 100 %, okay?
Послушайте, у меня была веская причина пойти к тому банкомату, это не значит, что я причастен к убийству.
Look, I have a perfectly good reason to be at that ATM that doesn't involve murder.
Собака Кармен все время тявкала, и это меня ужасно бесило, потому что она должна была забрать эту собаку с собой в Сан-Диего, и я такая : "Эта собака - не моя забота".
Carmen's dog was like barking or whatever, and it really pissed me off because she was supposed to take that dog back with her to San Diego, and I was like, "That dog ain't none of my business."
Пока я была плохим адвокатом, я не раз лажала в суде, причем гораздо хуже, чем ты сейчас налажала с этой неведомой хренью...
When I was a bad lawyer, when I was fucking up justice worse than you fucked up whatever that was...
Я был с другой женщиной, так что я вроде как изменил ей. , чтобы быть честным с вами, это на самом деле не было большой проблемой, за исключением того факта, что та вторая девушка была двинутой психопаткой, так что, когда она узнала, что я ей изменил,
I was with another woman, so I kind of cheated on her, which to be honest with you, it really wouldn't have been that big of a deal except it turned out that the other woman was a raging lunatic,
Там была какая то коричневая жидкость которая, как я думала, хоть на секунду заставит меня трепетать. Но, видимо, это всего лишь психосоматика, потому что я опустошила все остальные и ни хрена не почувствовала.
There was this one brown liquid that I thought made my nipples tingle for a second, but I think it was psychosomatic, because I polished off the rest of it and didn't feel shit.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была проверка 43
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была проверка 43
это была ложь 90