Это дело чести Çeviri İngilizce
59 parallel translation
Понимаете, Брюс,.. ... для меня это дело чести.
Look, Bruce, this is a debt of honor with me.
Это дело чести старейшин — защитить ключ.
It was the sworn duty of the elders to protect it.
Это дело чести, мистер Маякофски.
It's a matter of honour, Mr. Mayakofsky.
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести. - Америка.
He may have shown up in your back yard but he was born in America.
Это дело чести.
It is the only honorable thing to do.
Это дело чести.
It's the honorable thing to do.
Генерал! Вы обещали помочь нам, и это дело чести!
You need to help us, it is in your honor.
Это дело чести.
There's a code of honour involved.
это дело чести.
It's a pride thing.
Для меня это дело чести.
It's my privilege.
Это дело чести.
It's a matter of honour.
Конечно же это опасно, если это дело чести, блядь!
Well, of course it's gonna be dangerous if it's a matter of fucking honour!
Но это дело чести - побить его.
If I don't beat him today I'll be sorry for myself.
Это дело чести.
It's a matter of honesty.
Это дело чести.
It's a matter of pride.
Это дело чести.
It's a matter of honor.
Это дело чести "разрушителей".
It's about the honor of the Breakers.
Послушай, Зайка, у меня тут это дело чести.
Look, bunny, I get this whole honor thing.
Это дело чести.
This is about honor.
Он был моим другом, так что для меня это дело чести.
He was my friend, so for me it's a matter of honour.
Мистер Симпсон, я знаю Вы не самый богатый из наших родителей, Но уверен что долги сына это дело чести.
Mr. Simpson, I know you're not one of our wealthier parents, but surely you'll honor your son's enormous debt.
Это дело чести.
It is a matter of honour.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Blowing the whistle is honorable precisely because it's not dutiful.
Это дело чести.
It's a honor to do it.
Аферы - это дело чести для Сзабо и его клана.
Scamming is a badge of honor for Szabo and his clan.
Я сказал что это дело чести.
I told him it was a matter of honor.
"Быть актёром - это дело чести."
"To play, to be honest."
- Это дело чести.
- This is an affair of honor.
Это дело чести.
It was an homage.
В общем, это дело чести.
Anyway, this is an affair of honor.
Но это было бы дело чести.
But it was a matter of honor.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
I am, sir, familiar with all the codes of knightly honor, but this is a simpler matter.
Генерал сказал, что это дело его чести.
The General has made out of this a personal ambition.
Сэр, это было дело чести.
Well, sir, this was a matter of pride.
Это дело чести.
It's a question of honor!
Пари - это дело чести!
One must always honor a bet.
Это было дело чести.
It was a matter of honor.
Это дело - вопрос моей чести.
Sounds stupid, but I need this.
Это секрет. Дело чести для каратиста.
Man, that's the secret code of the karate honor.
- Умоляю Вас, это дело чести.
Please, it is a matter of honor.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
He'd received a 5-year sentence for an affair of either love or honour, depending on who he was talking to.
Ќет, € это сделаю. Ёто дело чести.
No, I'm just gonna do it as a matter of pride.
Я знаю, в чем дело, и это не делает отцу чести.
I know my father's reasons and they do him no credit.
Дело чести найти его, он должен заплатить за это.
Now it's your responsibility to bring them in to justice at all costs.
Теперь это - дело нашей чести.
Now it's our honor.
У США здесь главная роль, а значит это дело моей чести... чтобы ООН не воспринимали как насильников... и тех, от кого люди должны защищаться.
The United States led the way and it's a point of honour with me... that the UN is not remembered for raping... the very people we must protect.
Это дело принципа и чести.
It is a matter of principle. And honour.
Это дело национальной чести!
It's a matter of national dignity!
Для нее это - дело чести.
This is a point of pride with her.
Это дело о чести.
This case is about honor.
Это дело чести.
It's a matter of dignity.
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело принципа 49
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
чести 30
это для неё 20
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело принципа 49
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
чести 30
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это далеко 157
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дети 82
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54