Это для друга Çeviri İngilizce
240 parallel translation
Это для друга.
It's for me mate.
Это для друга.
No. For a friend.
Я же сказал, это для друга.
- It's for a friend. I didn't see no harm...
Сказал, что это для друга... Но, может, не было никакого друга. Может, он это сделал для себя.
Said it was for a friend... but maybe there was no friend.
Это для друга!
It's for a friend!
Это для нашего друга, поезд переехал ему ногу.
It's for a kid out near the railroad tracks. A train ran over his leg.
Если я попрошу его найти место для друга, он сделает это.
If I wanted him to make room for a friend of mine, he'd do it.
И это все, что мы друг для друга значим?
- Is that all we mean to each other?
- Конечно сможете. Это для моего друга. Пойдемте.
It's for a friend in my flat.
Это я не для себя спрашиваю, а для друга.
- It's not about me. - I came for a friend of mine.
Это для моего друга.
It's for a friend of mine.
Сначала Барни говорит, что это не для него, а для его друга.
Barney says it's not for him, it's for a friend of his.
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Now you say it's not for you, it's for a friend of yours.
Это виски для друга.
That whiskey's for a friend.
Не мне, это для моего друга.
Not me, my friend here.
Возможно, я бы тебя схватил для дружеских объятий, похлопали бы друг друга по плечу и посмеялись над тем, как бы это выглядело, если бы мы действительно любили друг друга.
and laugh at what it would be like if we really did... fancy each other.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
To my good friend, Hercule Poirot, for whom life without mystery would be like roast beef without the mustard.
Именно это ты сделаешь для своего друга Берни.
That's what you'll do for your friend Bernie.
Это твоя ставка или ты ставил для друга?
Is that your bet or are you placing it for a friend?
и писать об этом короткие отчеты для одного моего друга. Что? И за это мне будут платить?
- And get paid as well?
Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
So here's two people who hate each other, don't really ever wanna talk but the phone machine is like this relationship respirator keeping these marginal, brain-dead relationships alive.
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Come on, Homer. Do it for your old pal, Moesy.
Это все, что я мог сделать для друга.
It was the least I could do for a friend.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
This friend of yours who dropped you off. Is he also involved?
Это был подарок для друга.
It was a gift for a friend.
Для всех это лишь эпизод в жизни, мы лишь фон в жизни друг друга.
You know, transient elements in their life. We're all just background in each other's life.
Это было для друга.
It was for a friend.
Я занял это место для своего друга Росса.
I'm saving this seat for my friend Ross.
Нет, это означает, что я собираюсь рискнуть своей жизнью для друга, который рискует своей, по сомнительной причине.
No, it means I'm going to risk my life for a friend who's risking his life for a dubious cause.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
I've always felt no matter what we were going through no matter how painful things got if our feet found each other under the blankets even just the slightest connection it'd tell us we'd entered the demilitarized zone that we were gonna be okay, that we were still an "us".
Это самое интересное, потому что чем занимаются мужчина и женщина в это время? Они могут сделать что-то значимое друг для друга
This is the most interesting part, I'd say.
Либо они созданы друг для друга, и тебе уже поздно объясняться в любви либо это преходящее увлечение.
Either it's true love, in which case it's too late for you to declare yourself, or it's just a temporary infatuation.
Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
Now... I know it's not traditionally the role of a friend, but we consider you family so please don't say no.
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
I arranged for a friend to testify on Internet stocks while, unrelated to that, I bought a technology issue which, partly due to the testimony, shot through the roof.
Это патетично. Все идолы друг для друга.
Everyone idolizes each other here.
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
But... you'd really feel better if your friend could audition for my movie?
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга. Вы найдёте её объединяющейся, и мы это сделаем потому что этот кусок материала о нас.
When they're not networking or reaching out or making space for one another, you'll find them bonding, and we're going to do that because this piece of material is about us.
То, что ты сделал для меня и моего друга, это было настоящее чемпионство - во всех отношениях.
What you did for me and my friend, that was pure champ, all the way.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Look, i... i know this is ridiculously forward of me... I mean... i mean, we... hardly know each other. But would you mind... that is,
Если твоё присутствие будет проблемой для моего друга, это будет означать всего лишь, что он и не был моим другом с самого начала.
Between you and your friends... if a friend of mine has a problem with you, All it means is he was never really my friend to begin with.
Хей, если это насчет пропавшего женского белья - я взял его для друга.
Hey, if this was about that missing lingerie, that was for a friend.
Я обеими руками за то, чтобы это "быть ли нам вместе, не быть ли нам вместе" получило возможность завершения, но для двоих людей такая зависимость друг от друга с целью получить счастье в жизни это просто... Невероятно романтично?
I'm all for Will-they and Won't-they finally getting their shot but for people to be that dependent on each other for happiness is- - lncredibly romantic?
И если я на самом деле люблю его,... я сделаю это для его друга.
I would do this for his friend.
Это - то, что друзья делают для друг друга, правильно?
That's what friends do for each other, right?
Ну, да, в общем, это то, что делают друзья друг для друга, Кларка.
Yeah, well, that's what friends do for each other, Clark.
Это работа для лучшего друга.
That's the best friend's job.
Нет, это подарок для моего друга,... Ф...
Donna, it's just a- - it's just a present for my friend, um... um...
Да, это услуга для друга другого друга.
Yeah, it's a favor for a friend of a friend.
То же я прошу для моего друга Люция Ворена и его семьи если, конечно, это не слишком много...
And same for my friend Lucius Vorenus and his family, if it's not too much.
Но это действительно кажется немного странным для меня, потому что вы будете конкурировать друг против друга.
But it does seem a little strange to me, because you will be competing against each other.
Единственное, что у нас осталось друг для друга - это мы.
We have only each other.
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110