Это для тех Çeviri İngilizce
551 parallel translation
Это для тех, кто может.
That's for powerful people.
Это для тех, кто может послать своего ребенка к доктору, даже если тот просто подавился крендельком.
This is for the ones who can send their kids to the doctor as soon as they choke on a pretzel.
Презервативы - это для тех, кто ходит к проституткам. Понимаешь?
Only those guys going to the whores use them.
Это для тех, кто любит крольчатину. Я ее не люблю.
You have to like the rabbit and I do not like.
Это для тех, кто часто любит смотреть фильмы. - Действительно?
It's for people who take out too many videos.
Если бы гестапо узнало, что я его жена, это было бы опасно для меня и тех, кто с нами работал.
If the Gestapo found out I was his wife it would be dangerous for me and for those working with us.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
You haven't asked my advice, Norval, and it certainly isn't up to me... to advise you to evade the law, but since you were dragged into this situation... and it's practically forgotten now anyway, and the Kockenlockers have gone... probably taken root someplace else.
С тех пор, как пролетел это самолёт, он ведёт себя очень странно, даже для его уровня.
Ever since that plane flew over, he's been acting mighty funny, even for Him.
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это?
Is there to be no blame, no punishment for the men and boys who taunted him into doing this?
Сейчас, легко разбогатеть, когда есть небольшие беспорядки, по крайней мере для тех из нас, кто знает, как это сделать.
It's easy to get rich when there's a bit of turmoil, at least for those of us who know how.
Для меня это как получить чёткий приказ от тех, кто уже пострадал.
For me it's like getting a clear order from those who've suffered.
Это клуб, для тех, кто в разводе. - Можешь не вдаваться в подробности.
Uh, Mrs. Morgenstern, uh, did you take your pills today?
это вообЩе не оправдание для тех, кто не хочет мыться!
It is not an excuse for those who do not want to wash!
Это Суббота, для тех, кто знает французский.
That's Saturday, for those who speak French.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
Cloning, for those of you unfamiliar with biology, is a process by which, using one single cell, a duplicate of the person it came from could be formed.
Кроме тех из вас, которые проходят по спецтарифу для нуждающихся, и это 4 доллара за всю семью, и это дёшево.
Except those who can qualify As a special trip. Which is $ 4 dollars for the family Complete and that's a bargain.
Это съезд для тех, кто подслушивает.
How did you know I was here? It's a convention of wire-tappers, isn't it?
Это также сложно и для тех, кто тебя знал до этого.
It's also difficult for those of us who knew you before.
Пассажирский лайнер "Rising Star"... Это шатл Сигма, прибыл для тех-обслуживания и снаряжения.
Passenger liner Rising Star, this is Sigma Shuttle on fleet damage and supply survey.
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись.
For those who don't care, Genevieve's eyes are closed.
Мы построим новые, современные дома для тех, кто живёт на этой улице, вместо этих сараев, в которых они живут сейчас.
- Those who live in the street will be given new houses that are more modern than the hovels they live in now.
Это лучшее средство для чистки сортиров, из тех что я знаю, и самое доступное.
it's the best product I know to keep my toilet unclogged and free-runnin'.
Для Фарилов и тех, кто с нами, это врата в целую вселенную.
The Tharils and those with us. It opens onto a whole universe.
Да, для вашего народа это отправная точка Е-пространства, но для тех, кто не чувствует время...
Yes, for you people it's a jumping-off point for E-Space, but for non-time sensitives...
И это ещё тяжелее для тех из нас кто даже не помышляет быть настолько праведным, насколько хочешь быть ты.
And it's even harder for those of us who do not even want to be as good as you do.
Это была одна из тех оргий для высшего класса, о которых пишут.
It was one of those upper class sex orgies you read about
Это может быть полезный опыт для тех кого сожгли в пламени.
It can be a rewarding experience for those consumed in the flames.
Это оправдание для тех, кто привык к хорошей жизни.
That's just an alibi for those who got used to the good life.
Это место для тех, кто умирает!
This place is to see who dies!
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe- -
Но для тех, кто не оправился от похмелья, это то, что надо.
For those of you recovering from a hangover, that's gonna sound just right.
- Это значит, бесплатно для тех, кто может себе это позволить.
- I mean, free to those who can afford it.
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Now for those of you who don't know a yawp is a loud cry or yell.
В вечном круговороте, без начала и конца, как говорится, жить - это умирать, а умирать - это жить, но жизнь - для тех, кто остаётся.
In the eternal cycle, without beginning or end, they say to live is to die and to die is to live, but life is for those who stay.
Насколько драматично это даже для тех из вас, кто сидит дома...
However traumatic this may be, Even for those of you in the comfort of your homes,
Это - для тех дней, когда я себя ненавижу... А это - для тех дней, когда мне себя жалко.
Like this, on the days I hate myself, like that when I feel sorry for myself.
Это настолько жизненно важный для нас вопрос что ни я, никто либо из директоров банка, полагаю, не может спать спокойно до тех пор пока он не будет разрешен.
She will stick her belief in him through thick and thin. Well, this other woman complicates matters.
Потому что он считает, что нашел для себя до тех пор, пока все это не утрясется отличное место для укрытия.
Because he believes he has found for himself, until all is blown over, the most perfect place to hide.
Затем были Бобби Кеннеди, Мартин Лютер Кинг - люди, готовые к переменам и миру. Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
In later years, Bobby Kennedy, Martin Luther King men whose commitment to change and peace made them dangerous to men committed to war, would follow also killed by such lonely, crazed men.
Как, должно быть, это для вас удобно... позволяя оставаться глухим к мольбам тех, кто страдает, прикрываясь линией, проведенной на карте..
How convenient that must be for you... to turn a deaf ear to those who suffer behind a line on a map.
Это возле Спотемберга ( для тех, кто сейчас пытается вспомнить )
It's right outside Spotnemberg for those you all who need a point of reference.
Благотворительность - то, что позволяет равнодушным казаться заботливыми. Это ужасно для тех, кто зависит от этого.
Charity has allowed the uncaring to appear to care and is terrible for those dependent on it.
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
No, George, this is a ticket-holders'line.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Is this the ticket-holders'line or the buyers'?
Это были часы твоего прадедушки, и он носил их каждый день, он был в той войне... а когда он выполнил свой долг, то вернулся домой к твоей прабабушке, снял часы, положил их в старый чайник для кофе, и они пролежали там... до тех пор, пока твой дед, Дэйн Кулидж, не был призван в армию на защиту... своей родины. Ему приказали ехать в Европу и воевать там опять с немцами.
This was your great-grandfather's war watch, and he wore it every day he was in that war, and... when he'd done his duty, he went home to your great-grandmother, took the watch off, put it in an old coffee can, and in that can it stayed... until your granddad, Dane Coolidge, was called upon by his country... to go overseas and fight the Germans once again.
Для тех, кому это может быть интересно, я теперь как заключенный в своей собственной жизни.
For those interested to... Now I am prisoner of my own life!
И теперь это стало символом могущества для тех из нас, кто за старые способы правления.
Now that is an image that is very powerful... for those of us who still believe in the old ways.
Это странная история, но только для тех, кто не живёт поблизости от Феррары. Вроде меня.
It's a strange story only for those who weren't needed of this city like me.
Больше для тех, кто нашёл себя в этой жизни.
Rather a car for those who've found their inner centre
" Езда верхом, для тех, кто умеет это делать
" Horse riding, for those who can afford it
Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно.
For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110