Это для защиты Çeviri İngilizce
230 parallel translation
Это для защиты.
That's for protection.
Это для защиты, Джерри.
They're for protection, Jerry.
Возьми это для защиты себя и...
Use it to protect yourself and...
Мы можем использовать это для защиты американских бюстгальтеров?
To protect American bras.
Это для защиты.
It's for protection.
Ищем способы использовать это для защиты людей в будущем.
Find ways of using it. Arming the human race for the future.
Это для защиты от демона.
Protection from the demon.
Это для защиты Ронни Брукса или для того, чтобы посадить Джимми Валентайна?
Is this about defending Ronnie Brooks or prosecuting Jimmy Valentine?
Потому что это для защиты компании.
Why? 'Cause they-they're for the company's protection.
Это для защиты.
It was for protection.
По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
The radio and paper say...... it's a law to protect you girls, but they lie.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
I suppose it doesn't matter to you that she was probably forced to do whatever she did to protect herself.
Я продолжаю утверждать, что это необходимо для моей защиты.
I'll go on saying what's necessary for my defense.
Неужели ты думаешь, что лурман - это шпион, посланный для проверки нашей защиты.
Do you really think the Lurman is a spy sent to test our defences?
Семерых. все это было для подавления бунта и защиты корабля, сэр.
Seven. In the course of quelling a riot and protecting the ship, sir.
Это не животные, а джины для защиты нашего сада.
They're not animals, they're djinn to protect our garden.
Это идеально для защиты своего дома.
Any one of these is ideal for home defence.
Это мудрая предосторожность для защиты населения.
It's a wise precaution for the protection of the population.
Мы понимаем ваши чувства, доктор но это важно для защиты нашей страны против Годзиллы.
I understand how you must feel, Doctor but it's vital for the defense of our country against Godzilla.
При Дворе это знают... вот и прислали войска для нашей защиты.
The court cares so much for its old ministers... that it sends an army to protect us.
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
Sorry, Mark, it's for your own protection.
У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
They got that sanitized-for-your-protection toilet-seat thing hanging off them, you know?
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь.
First thing they teach women in rape prevention... is never cry for help.
Капитан, любое действие, предпринятое нами для защиты окампа, изменит баланс сил в этой системе.
Captain, any action we take to protect the Ocampa would affect the balance of power in this system.
Это - Токио-3, город-крепость, построенный для защиты от Ангелов.
This city is a fortress, designed to protect against the Angels.
Мне жаль, что защиту это не устраивает. Однако, это слишком много для такой защиты.
Sorry if it inconveniences the defense, but God knows there's enough of you guys to handle it.
Ваша честь, поскольку я только что приняла это дело я прошу дополнительного времени для подготовки защиты.
In as much as I've just been retained I request additional time to prepare my defense.
Это минимум для любой реальной защиты от термоядерного взрыва.
That's the minimum for any protection from a thermo-nuclear blast.
Говорят, это для нашей защиты..
They say it's there for our protection...
- Фантастика. Это масло Clinique's city block для повседневной защиты лица.
- It's Clinique Daily Face Protector.
Для собственной защиты Его светлости это могло бы быть благоразумно, сэр Йен.
For His Lordship's own protection, it might be prudent, Sir Ian.
Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней".
They said it was a quarantine, to protect the population from "alien diseases."
Даже, если мы собираемся использовать это оружие только для своей защиты?
Even if we only intend to use the weapon to defend ourselves?
Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей.
This could be the missing link in terms of generating the kind of energy I believe is necessary to create a hyperspace window, or to generate the kind of shields the Goa'uld have used to protect their ships.
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
You know, this whole "imprisoned for our own protection" is getting a little "old".
Господин посол, нашей главной целью было получить технологии для защиты этой планеты.
Mr Ambassador, our primary mission has been to obtain technology capable of defending this planet.
У олл-стрит - это дорога из настоящей стены, ее построили датские поселенцы для защиты от британцев.
Wall Street follows the path of an actual wall that the original Dutch settlers built as a defence to keep the British out.
Это обычно используется не для защиты, но это может сработать.
It's not usually used for protection, but it should work.
Теперь это больше похоже на механизм, установленный для защиты исследования Мерлина, а значит все может быть значительно сложнее, и прежние правила могут не действовать...
This time it sounds more like a defense mechanism, set up to protect Merlin's research, which means it could be a lot tougher, and the same rules might not apply.
Это он купил для моей защиты. %
He bought that for me, for protection.
"Это несколько надуманное дело для защиты."
"And that completes the somewhat flimsy case for the defence."
Гм... Это автомобиль автосервиса, и иногда по ночам... нужно для защиты.
Um... I — I drive car service, and sometimes it's at night.
Это было для защиты, хорошо?
It was for protection, all right?
Но я придумала, как сделать так, чтобы казалось, будто это такое украшение, а не штука для защиты от кражи.
I designed a way to makehe security tag look like jewelry.
"Приобретение ядерного оружия для защиты мусульман – это религиозный долг." - Осама бен Ладен Мы находимся в войне между добром и злом.
We are in a conflict between good and evil.
Это башни не противобаллистической защиты, они для таких, как ты!
Those aren't anti-ballistic towers. They're for people like you.
Возьмёте это для вашей защиты?
Will you take this for your protection?
Это представляет интерес для Института Защиты Реальности.
This is of interest to the Reality Defence Institute.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Ms. Walker, I'm well aware of your sacrifice in service to this country, but I do not think that it is fair or right that CTU should be taken down because you used this operation to seek out your own personal vendetta against Vladimir Laitanan.
Это нужно для защиты того, во что мы верим, и нас самих.
This is to protect what we believe and who we are.
Это всё не для моих планов на Детей. А для защиты того, что мы уже добились.
This is not about my agenda with the Sons, it's a the progress we've made.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110