Это для них Çeviri İngilizce
1,205 parallel translation
Я знаю, я прошу о многом, но это для них очень трудное время.
I know it's a lot to ask, but this is a difficult transition for them.
Это для них автобус.
That's the bus for Matt. Yeah.
Только и думаю, как много это для них значит.
Keep thinking how much it means to them.
Возможно, это для них важнее, чем девочки.
More to it than the girls, maybe.
И как это для них сработало?
And how'd that work out for them?
Я знаю, что это для них проблема.
I do know it is a problem that they face.
Да, это бы выглядело для них как чудо.
Yeah. That's what it'll look like to them.
Это лучшее, что ты можешь пожелать для них.
That is the best fate you can wish for them.
Да, для них это, скорее всего, к лучшему.
Yeah, I mean, that's probably good for them.
это когда они могут сделать тебе чай... и ты можешь тырить у них траву. и наши дети будут делать для нас.
No. The only point in having kids is when they can make tea... or when they're teenagers, and you can steal their cannabis. Yeah, but it'd be nice to have someone to look after you in your old age, like our parents did for their parents, and we'll do for them, and our babies will do for us.
Это важно для них, таким образом это становится важным и для нас.
It's important to them, so it's gotta be important to us.
Для них это слишком тяжело, Фридочка.
It was too much for them, Fridocha.
Для них же это была скорее космическая шутка.
For them, it was more like a cosmic joke.
Подполье - наш враг, и больше чем просто угроза для тех, кто оставил свои эмоции... это всеобщая угроза для них же самих.
The Underground is our foe... and greater than even the threat... of those who have forsaken their Prozium for emotion... is the threat of those self-shamed individuals united.
Ты умудряешься отнять деньги и сделать это приятно для них. Это искусство.
But beating a man out of his money and making him like it... that's an art.
Для них это знак. Доказательство, что там, наверху кто-то защищает их от напастей.
They see it as a sign... evidence that there is someone up there watching out for them.
Для них это ситуация из разряда "50 на 50".
For them, the situation isn't 50-50.
На самом деле. Это важно для них.
And the thought is important to them, too.
Ну, это важно и для них, также.
Well, it ´ s important for them as well.
Документальными фильмами занимаются те, кому есть, что сказать, кто может показать мир своими глазами ; они общаются с людьми из-за камеры, ведь для них это - - личное. Их страсть.
Documentaries are made by people who come up with the idea and see it through, shoot it themselves and interview people because it's something personal to them.
О. Кстати о них, вот это чрезвычайно подходящий для поцелуев мальчик.
Speaking of which, now there is a highly kissable boy.
Я это им объясню. - Единственное, что сейчас имеет для них значение, что теперь мы не можем его казнить.
The only thing that matters to them is we can't execute him now.
В зависимости от того, когда они это делали, для них уже могли пройти сотни лет.
Depending on when they did this, they may have experienced centuries.
Для них, это покажется несколькими днями, но у нас будут сотни лет на исправление их изъяна.
For them, it would seem like a few days, but we'd have hundreds of years to solve their flaw.
Правильно. В июле это было бы сложней для них.
In July, we'd easily spot them.
Для них это нелепо.
They find it ridiculous.
Ты сделал это не для них.
Bullshit. You weren't doing it for them.
У нас было так мало тренировок на решение этой проблемы - максимизации эффективности... We had so little training on this problem of maximizing efficiency что мы фактически наткнулись на то, что для того что-бы вернуть некоторые из Б-29ых обратно... ... we actually found, to get some of the B-29s back вместо того, что-бы сливать из них топливо, они должны были-бы наоборот, - заправляться им.
We had so little training on this problem of maximizing efficiency we actually found, to get some of the B-29s back instead of offloading fuel, they had to take it on.
Для них все это бесплатно.
It's all free.
Если мы что-то можем для них сделать, мы это сделаем.
We'll do whatever we can to help out.
Это было нелегко для них.
It's been rough on them.
Ну, у них есть кое-что под названием "Я Не Могу Поверить, Что Это Не Масло Для Тела."
Plus, you know, I don't know that Lyndsey and I were ever really good for each other.
Это крохи для них
This is chicken feed for them
Некоторые из них, да, но все они упорно трудятся для этой фирмы и Хэллоуин, ну, в общем, здесь это походит на Рождество.
Some of them, yes. But all of them work hard for this firm. And Halloween- - Well, around here it's like Christmas.
Для них это одно и то же, покуда они счастливы.
No, in the sense that it brings happiness to them, they are the same.
- Но для них : "Почему так медленно?" - Для них это похоже на слайдшоу.
- But to them, "Why's it going so slowly?" - ( Stephen ) To them it's a slide show.
Этот рудник это святое для них место.
It's this mine. It's sacred to them.
Для них это естественно.
It just comes natural to'em.
Это не самый верх списка, но председатель согласен, если для них...
It's not at the top of your list, but the chairman's onboard, if covered...
Я боюсь для них это слишком поздно.
I'm afraid it's too late for them.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
As governor of one of our most Asian of satrapies Cleitus, does it not occur to you that if my Persian subjects bow down before me, it's important for them to do so?
Покрывая их подружку, ты не станешь для них своей, можешь на это не рассчитывать.
Just don't think that you will be liked now because you are covering up for someone.
- Для них это было бы так важно...
- It would be so meaningful to them.
И это номер для крайних случаев.
You shouldn't be even using this phone! It's for emergencies.
Если это было неплохо для них однажды, то это может быть неплохо для них... снова.
It was good to'em once, might be good to'em... again.
Для них это ведь не аренда.
It's not like they're paying rent.
Это будет много значить для меня и для них. - Да, хорошо, конечно.
It'd mean a lot to them, and it'd mean a lot to me.
- Для них это будет небольшой выгодой, не так ли?
I bet they got great benefits, huh?
То, что типично для них, так это дух беспомощности.
What pervades them all is a sense of powerlessness.
А иногда они употребляли фразы... знаете... для чего-нибудь специфического. Если им приходилось объяснять, что кто-то гей, у них была для этого фраза, но это всегда было ужасно неопределенное, о чем вы вообще никогда не слышали.
But sometimes, they used words for things précises well, could consider that idée était someone gay, had a sentence, but a little unlikely that you'd ever heard.
Сейчас для них главное – выиграть выборы, даже если потом годы придётся платить по нескольку долларов. Ну, это было увлекательно, господа, прямо-таки дебаты в Менсе.
Well, this has been fascinating, gentlemen.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110