English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это правда то

Это правда то Çeviri İngilizce

1,334 parallel translation
То что я сказал, это правда.
I meant what I said.
Поскольку, если это правда, что христиане дожны подставлять другую щеку, правда и то, что Иисус Христос, будучи очень умным, дал нам только две.
Because if it's true that Christians must turn the other cheek, it's also true that Jesus Christ, very intelligently, only gave us two.
- Правда, но это не значит, то я буду.
- true. But that don't mean I should.
Не унывай. Это ведь уже что-то, правда?
Cheer up. it's a start, isn't it?
то конечно правда, но я честно говоря, вижу это как сумму отдельных опытов.
Well, that of course is true, but if I'm to be honest, I see it precisely as... The sum of all these different sexual experiences.
но самое плохое, что правда может сделать... это когда вы, наконец-то скажете её, она не освободит вас, а закроет вас навсегда.
BUT THE WORST THING THE TRUTH CAN DO IS WHEN YOU FINALLY TELL IT, IT DOESN'T SET YOU FREE, BUT LOCKS YOU AWAY FOREVER.
* Мне печально это говорить, * То, что мы оба знали, это правда * И лед становиться тоньше *
* and it saddens me to say * what we both knew was true * that the ice was getting thinner * * under me and you * the ice was getting thinner * under me and you
Они говорят абсурдные вещи, что стероиды вас убивают разлогают печень, развивают рак, и говорят все эти ужастные вещи, как буд-то это правда.
And they say ridiculous things like steroids will kill you, they'll rot your kidneys, they'll give you cancer, they'll do all these horrible things that are just not true.
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it?
Если это не правда, то свет станет красным.
If something's untrue, the light turns red.
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
That's exactly what I was thinking.
Главное, чтобы она поверила в то, что это правда.
WHAT MATTERS IS YOU MAKE HER BELIEVE IT'S TRUE.
Как-то до сих пор не верится, что это правда. Правда.
I still can't believe it's real
И что правда злит меня так это то, что я решила, что ты прав!
And what really makes me angry is that I believed you.
Вы и правда считаете, что вам это что-то даст, агент Данэм?
Do you honestly see this going anywhere, Agent Dunham?
В общем, Мередит, как-то раз ты купила билеты в кино, но так напилась, что не смогла пойти. И отдала билеты мне. И это было правда круто.
Well, Meredith, there was that one time that you bought movie tickets and then you got too drunk to go, so you gave them to me, and that was really cool.
Если эти обвинения правда, то это чудовищно!
If then this is terrible!
В смысле, если это правда, то это очень грустно.
I mean if she is, it's so sad.
И это странно, потому что если ты и правда на неё похожа то в моём поведении присутствуют глубокие и пугающие психологические подтексты.
And that's weird, because if you do, I'm worried what deep and disturbing psychological implications that would have for me.
Мы не говорим слово "проблемы", Мы говорим, "что-то не так". Нет, это правда. Мои друзья не думают, что ты - моя бабушка.
My friends don't think you're my grandma they think you're my young aunt.
Это правда что однажды ночью пел Сэми Дэвис, и единственное почему ему позволили сойти со сцены было то что он забрал всю толпу на завтрак?
Wasn't there a night when Sammy Davis sang, and the only way they'd let him off the stage was if he took the whole crowd to breakfast?
Правда в том, что нам платят деньги за то, чтобы мы производители больше кукурузы, чем это нужно на самом деле, и причиной тому - - эти огромная транснациональная выгода.
The truth of the matter is we're paid to overproduce, and it was caused by these large multinational interests.
Правда в том... Я делаю это... паштет, начинку, всё такое... для того, чтобы наполнить кухню этими запахами и ароматами в сентиментальной надежде, что они могут что-то вернуть,
The truth is, the reason I do it... the pate, the stuffing, all of it, is to fill the kitchen with all those smells and flavours
Если мы не умрём, то стоит надеяться, что это правда.
Unless we are to starve,
Это правда? То, что ты рассказал, об использовании Валиантом магии?
Is it true about Valiant using magic?
Послушай, я правда не люблю Круэллу,.. Шарлотту, но это не значит, что... Куп, не стоит бояться надеяться на то, что все выйдет.
Okay, look... it's truethat I don't like cruella--charlotte- - but that doesn't mean... coop, you shouldn'tbe afraid to hope, to want it to work out.
Потому что если это правда, то это нелепо.
- I don't know. Talk about something else.
Но если это правда, то всё это самый настоящий дурдом.
But if this is true, then it's totally crazy.
Ведь это же что-то значит, правда?
That's got to count for something, right?
Поэтому если кто-то говорит что индустрия заботиться о людях — это не правда.
So when you say industry cares for people, that's not true.
То, что вам сейчас откроется, не вымысел... Это вся правда о том, насколько хрупок наш мир, и наши тела... Эти подтвержденные наукой факты изменят вашу жизнь.
What you're about to see is the truth... the truth about the delicate state of our world and our bodies... these scientifically documented facts have direct and imediate impact on your life.
Это правда, что ты бросила учебу в каком-то там университете?
Is it truth that you gave up your studies at the educational or whatever university?
То, Что Ты Говорил На Симпозиуме Обо Мне И О Том, Что Я Делаю, Это Было Мило, Том. Правда.
Look, what you said at that e-Symposium about me, and about what I do, it was really sweet, Tom, it really was.
Ну, ты-то знаешь, что это правда.
Oh, well, you know it's the truth.
Это то во что я верю, правда.
It's just what I believe, really.
Ты же знаешь, как это хотеть кого-то, правда?
You know what it's like to be hot for someone, right?
- Она сказала, что Кевину чего-то не хватает, значит, тебе всего хватает Это хорошо, правда же?
She said something was missing with Kevin, which means it might not be missing with you,
Это правда, какие то химикаты в клубничном заменителе
It is true, there are some sort of chemicals In strawberry flavor
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Please, kneel with me so god knows you don't have a doubt in your heart and you believe in what's true. Anne, right now!
Скажем это правда, и каким-то образом все и каждый ребенок особенный.
Let's say it's true and somehow all - every child is special.
≈ сли это правда, то он мне больше не сын!
If it's true, he's no son of mine!
Снять проституток, это правда, то, что ты хочешь сделать в свой последний день на Земле, а?
Is getting hookers really what you want to do with your last day on Earth, huh?
Я лгал тебе, что не люблю Гриманди, но то, что у нас с Кейт - это правда.
I lied to you about not liking Grimandi, but this is true with me and Kate.
И, если это не правда, то именно это тебе и нужно доказать.
And if it's not true, then it's on you to prove it.
Простаивающие руки - это работа Диавола и правда то, что пустые руки - это руки Диавола.
Idle hands the devil works and that's true that idle hands is the devil's hands.
Хотя это и правда, что утром я проснулся только с одной ногой нет никаких доказательств, что в это как-то впутана моя любимая Фанни.
While it is true that I did wake up with only one foot this morning, there is no proof that my beloved Fanny was involved.
Ну, а всерьез это правда, что два года назад ты был ночным сторожем в каком-то пыльном музее?
But, seriously, isn't it true that just two years ago, you were working as a night guard at some dusty museum?
Слушай, могу проверить его по базе сертификатов, выданных в A.S.E., но это, конечно, имеет смысл только если хоть что-то из его профиля правда.
I mean, I can check his A.S.E. certifications, but, of course, that's if anything on this page is true.
Но если ты правда так все запоминаешь, то это здорово.
It is great if you have it.
Хотя, конечно настоящяя мера успеха человека это не доллары, а больше его способность любить, а если это правда, то Морган чертовски богат.
Although the, the true measure of a man's success is not in dollars but rather his ability to love, and if that's true, Morgan is stinking rich.
То, что я приму вашу веру - это и правда лишь вопрос времени?
Is it really just a question of time before I accept your faith?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]