Это пройдёт Çeviri İngilizce
1,283 parallel translation
Это пройдёт.
It'll loosen up.
- Но у него это пройдёт, правда?
BUT HE'LL GET OVER IT, RIGHT?
Наверное, скоро это пройдёт, благодаря "Питтсбург – мужчина для мужчины".
BUT I'LL BE OVER THAT SOON ENOUGH, COURTESY OF "PITTSBURGH MAN-2-MAN".
Она такая хорошенькая, губки яркие, как жаль, что это пройдёт.
she's pretty with her lips so red. It's a pity they won't stay that way.
Это пройдёт.
It will pass.
Это пройдёт.
You'll figure that out.
Слушай, это пройдёт.
Look, it'll blow over.
Прости, через пару дней это пройдёт.
Oh, sorry. That'll wear off in a couple of days.
Смотри, это случится и это пройдёт.
Look, it's gonna come up, and it's gonna pass.
Если нет, Си Джей развернёт это на брифинге в канун Рождества, подтвердит наши позиции, это пройдёт на второй день Рождества.
If not, C.J. puts it in a briefing, restates our position, it's gone by Boxing Day.
- Это пройдёт само?
So, what, it just goes away?
Поверь, это пройдёт!
Trust me. It'll pass.
У него это пройдёт.
- No. It'll pass.
- Она пока жива, но это пройдет.
- She's still alive, but only just.
- Это пройдет.
- That'll pass.
У меня были неудачи, но это пройдет через пару дней.
I've had misfortunes but I'll overcome them in a couple of days.
Ты просто нервничаешь, это пройдет.
You're just nervous, it'll go away.
Пройдет ли это?
Will it pass by?
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
The last thing you need right now is someone saying that given time, things will get better, or the hurt will go away.
Это просто увлечение. Пройдёт.
It's a crush. lt'll go away.
Говорю тебе, Рис, это интуиция, всё пройдет супер в этом Снэг Харбор.
See, that's your deal. You always gettin'involved in other people's problems, and dragging'me in with you.
Она виновна, потому что это лучше пройдет в суде?
That's what you're going with?
Это судорога. Походи – пройдет.
It's a cramp, walk it off.
И вы боитесь, что когда он очнется, это чувство пройдёт?
Are you afraid you aren't going to feel that way when he wakes up?
Так, послушай, со мной это не пройдёт.
All right, that doesn't work for me.
Это не пройдет.
It doesn't play.
Я посмотрю, как пройдет все это дерьмо с Савино... и что они будут делать потом.
I wanna see how it go with this Savino bullshit... see how they go past that.
Но если это дерьмо не пройдет... или долбаный коп очнется и начнет говорить... тебе придется исчезнуть.
But if the shit don't hold... or if this motherfucking cop wake up and start talking shit... then you gotta go sky up.
Так что, когда Келсо придет сюда он пройдет мимо гаража, где я устроил гололёд с помощью шланга, и увидит там порножурнал, а это отличная западня для Келсо, ведь перед сиськами он не устоит.
So when Kelso gets here, he'll walk by the driveway... which we've iced down with the hose... and he'll see a nudie magazine lying there... which is perfect for Kelso, because he can never resist a boob.
Это пройдет, ты вспомнишь.
That's normal. It will come back to you.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
I felt the world was falling on me and that I was never going to get up.
Через пару дней это пройдет.
You'll feel better in a day or two.
Ты воспринимаешь это слишком остро. Со временем злость пройдет.
I understand that you're mad, but you won't be angry for ever.
Ты нервничаешь, это пройдет.
You're feeling a bit depressed. It's alright.
- Если ты думаешь, что со мной это пройдет, то глубоко ошибаешься!
I won't do it.
Знаешь, было время, когда я думала, что пройдет вечность прежде чем это дойдет до твоего крохотного мозга.
There was a time I would have seen that one coming eons before it ever crossed your tiny little mind.
Извини, тут это не пройдет, партнер.
Sorry. It doesn't work that way around here, partner.
- Это пройдет.
- It'll pass.
Я знаю, она испытывает ваше терпение, но это пройдет.
And I know it's gonna take patience, but that's okay.
Ведь это пройдет, да?
That's gonna go away, right?
Они сказали, что это пройдет очень близко к нашему солнцу, оно вспыхнет и вспыхнуть, поглотит Талтус.
They said it would pass close enough to our sun to make it flare and that it would engulf Talthus.
Не-не, великан. С Омаром это не пройдёт.
Big man, that ain't gonna work for Omar.
И когда это увлечение пройдёт, их древо жизни завалится с гнилым корнем.
When the infatuation wears off, their tree of life is going to wind up with root rot. Yeah, sure.
Вам это так не пройдет!
You won't get away with this!
Если все пройдет как надо, ты знаешь, что это может значить.
If it goes well, you know what that you could mean.
Это у нас не пройдет!
Well, that just ain't gonna fly. It don't work.
Сначала я пыталась игнорировать это чувство, как мы игнорируем симптомы, надеясь, что само пройдет.
Initially I tried To ignore this feeling manner and ignore some symptoms to heal.
Потом это озарение пройдет, ты просто усядешься в кресло, увидев что-то по телевизору, и остаток жизни ты просидишь перед ним.
You'll push it into memory, then zone out in your Barcalounger, being hypnotized by daytime TV for the rest of your life.
- Это не пройдет.
- That's not gonna fly.
Это им так просто не пройдет. Никто сухим из воды не выйдет. Обещаю тебе.
I'm telling you, no one will get away from this.
- Не пугайся, это пройдет.
- You will become calm.
это пройдет 225
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
это правда 11671
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
это правда 11671
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102