Это случается Çeviri İngilizce
1,072 parallel translation
Когда это случается, женщина оживает.
When that happens, a woman blooms.
Это случается раз в 100 лет.
It happens once in 100 years.
Это случалось 40.000 лет назад, это случается до сих пор.
That's been happening for 40,000 years and more, and it's still happening today.
Это случается.
It happens.
Когда это случается?
When does it happen?
Это случается где-то в детстве Когда вдруг понимаешь, что не будешь жить вечно
There must have been one, a moment, in childhood, when it first occurred to you that you don't go on forever.
Говорят это случается и с лучшими семьями.
They say it happens in the best families.
- Это случается с лучшими из нас.
- It happens to the best of us.
Это случается со мной!
It happens. It's happening to me!
Ненавижу, когда это случается.
I hate when that happens.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
It is very rare, but it has happened before.
Знаешь, это случается со всеми.
You know, it happens to everybody.
Это случается.
It's coming right down the wire.
Я к тому, что это странно, но это случается.
I mean, you know, it's, it's freaky, but it happens.
Это случается со всеми девочками
It happens to all young girls.
Это случается. Никто не собирается вредить тебе.
Nobody's lookin'to hurt you.
- Это случается не первый раз.
- It's not the first time it's happened.
- Обожаю, как это случается.
- I love it when that happens.
Это случается каждый раз, когда клингоны прибывают на станцию.
Quark, this happens every time the Klingons come aboard the station.
- Это случается, но теперь все хорошо... теперь.
- It happens, but it's OK now.
Что ж, это случается.
Well, it happens.
Да я рад, только это случается так часто, что у меня начались финансовые затруднения.
I would, but it's happened so often lately I find myself in financial straits.
это случается постоянно.
this happens all the time.
Полиция была неизбежна и как это обычно случается, необходима.
Police action was inevitable... and, as it happens, necessary.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
It's really a miracle because it happens every Christmas Eve.
Со мной это часто случается. Именно в церкви.
It happens to me, in church too.
Когда это, действительно, случается?
When? Who does it really work out for?
Это часто случается, командующий, в результате травмы.
Well, this frequently happens, Commander, as a result of a trauma.
Но, думаю, это можно сказать и почти про всё, что случается в жизни :
But I guess you could say that about almost anything in life.
Я знаю, что случается с теми, кому это не удается.
I know what can happen to someone who doesn't.
Его же вырвало. А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина?
Does he always do that with women he likes?
- Чудо, что это вообще случается.
- The miracle is that it ever happens.
Когда так случается это может быть опасным.
When it's tough like this, you know it's gonna be ugly.
Ты не первый, с кем это случается.
- It happens to others.
Вообще-то, это очень нерегулярный праздник, случается в разное время. - Иногда дважды в день.
Well, actually, it's a very irregular holiday- - crops up all over the place... sometimes twice a day.
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
My wife is waiting and she hates it when I'm late.
Это часто случается в таких крупных корпорациях как наша.
This is common in corporations as large as ours.
Почему это всегда случается именно с нами?
Why did this have to happen to us?
Почему это всегда случается с хорошими людьми?
Why is it always the good people?
Но ты никогда на самом деле не можешь это предсказать... пока это не случается.
But you never really can anticipate it... until you're there.
Это всегда со мной случается.
Chanel Oh, yeah, that happens every time
Знаешь, что-нибудь удивительное всегда случается на этой вечеринке, каждый год.
You know, Something surprising always happens... every year at this party.
А это часто случается?
Does it happen often?
Такое часто случается. Понятно. Можем ли мы доверять этой истории?
What you need right now is solace for the soul.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
well £ ¬ you know what you always say when that happens to you?
Это то, что случается, когда твои мозги становятся ленивыми.
It's what happens when your brain gets lazy.
Это вроде как упругость или что-то такое, она просто случается в импланте, и он схлопывается.
It's like, when the elasticity or something, it just suddenly goes in the implant and it all just collapses.
Это всегда случается в переходный период.
You were hallucinating. It's quite normal for the transition period.
Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но нам не всегда дано понимать, почему такое случается.
I know it's hard to understand this now but we aren't always meant to know why things happen the way they do.
Саймон, представляю, что вы пережили. Это просто в голове не укладывается. Если такое случается с детьми или родителями, помощь является непререкаемой.
Simon, I'm sure they did something really off for you to feel this way... but when it comes to your parents or your kid... something will always be off for you unless you set it straight.
Это постоянно случается.
Let it be...
случается 127
случается что 20
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случается что 20
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234