Это серьезное преступление Çeviri İngilizce
77 parallel translation
Похищение - это серьезное преступление.
Kidnapping is a serious crime.
- Да, это серьезное преступление.
- That's high crime.
Поджог, это серьезное преступление.
Because I'll tell you something, counselor. This arson is serious crime.
Но позволить еврею слушать радио это серьезное преступление, не так ли?
But to let a Jew hear a radio that's a serious offense, isn't it?
Не могу, напасть на полицейскую машину - это серьезное преступление.
No way, it's serious crime to rob a patrol wagon.
Подделка лекарств - это серьезное преступление.
Drug counterfeiting is a serious crime.
Это серьезное преступление.
That's a serious offence.
Это серьезное преступление, Энди.
This is serious crime, Andy.
- Обман страховой компании - это серьезное преступление.
Well, insurance fraud is a serious crime.
Знаешь, взлом патрульной машины - это серьезное преступление.
You know, breaking into a squad car's a serious offense. It was open.
Ферраро-это тот, кто дает людям силу Фери тогда да, это серьезное преступление
Ferraro is somehow giving humans Fae powers then yes, that is a serious crime.
Это серьезное преступление.
It's a serious crime.
- Это серьезное преступление, потому что Дэвида Келлена убили двумя выстрелами в грудь на 12 Литтл Вест Стрит.
- It's major case because David Kellen took two in the chest on little w. 12th street.
Хотелось бы, но это серьезное преступление.
Love to, but this is a real crime.
Я теперь знаю, что взлом компьютеров - это серьезное преступление...
I know now that computer hacking is a serious crime...
Это серьезное преступление, полиция предоставит денежное вознаграждение $ 900.000 за любую информацию по этим происшествиям.
The serious nature of the of fence has prompted the police to offer a reward of $ 900K for anyone with any information on such cases.
Если это... "яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление :
If this... egg thing really is the generator of the dome like I've heard, you keeping it squirreled away is a very serious offense :
Потому что сокрытие улик в уголовном деле - это серьезное преступление...
Because withholding evidence in a criminal investigation is a serious offense...
Это серьезное преступление.
This is a very serious offence.
Как я понимаю, это серьезное преступление, черт подери.
My understanding is, that's a serious fucking crime.
Это серьезное преступление федерального масштаба.
That's a huge federal crime.
- Это серьезное преступление, защитник.
Counsel would like to move that the minor be... released into the custody of his parents.
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Stealing food's a serious crime in wartime!
Да, я знаю, насколько это серьёзное преступление.
Yes, I know the seriousness of the crime.
Воровство среди бела дня - это очень серьезное преступление, сэр.
Housebreaking during the hours of daylight is a serious offence, sir.
Да, это очень серьезное преступление.
Yes, that's a very serious offense.
А вот это уже серьёзное уголовное преступление или типа того.
THAT'S LIKE A MAJOR FELONY OR SOMETHING.
Это очень серьёзное преступление.
That's a very serious mater,
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
- It's my experience... that wives don't accidentally shoot their husbands in the penis... and as much as this particular man might deserve it... spousal abuse... is a very serious crime in this state.
Лола подшивание папок в темноте - это серьёзное преступление.
Lola filing in the dark is a serious offence.
- И это серьёзное преступление.
Try the national treasury, MrZwart, they have loads of it.
Кража улик - это очень серьёзное преступление.
If you're thinking of stealing the evidence, that is a very big offense.
Может, ты не знаешь, но ваши развлечения - это серьёзное преступление.
You may not know this, but hitting people is illegal. What?
Это серьёзное преступление.
That's a grave crime.
Это - серьёзное преступление!
It is an extremely terrible crime!
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
You understand this is a serious criminal offense?
Ложь агенту КБР - это очень серьезное преступление.
Lying to a CBI agent is a very serious offense.
Это очень серьезное преступление и поэтому вопрос о вменяемости имеет особое значение.
The egregiousness of the crime makes the competency question all the more relevant.
Я не хочу показаться грубым, Мадам, но, это очень серьезное преступление "трата Полицейского времени в пустую".
I don't wish to be rude, madam, but there is a very serious offence called "wasting police time".
Это не серьёзное преступление.
It's not a capital offense, you know.
А это уже тянет на серьезное преступление.
That's hardly police protocol.
- Мошенничество со страховкой - серьезное преступление. - Вообще-то, согласно национальной ассоциации по борьбе с мошенничеством, это не считается мошенничеством со страховкой, это просто не одобряется.
According to the National Medical Anti-Fraud Association, it's not insurance fraud.
Питер, это ведь серьезное преступление.
Peter, we're talking about a major crime here.
Вы должны понимать, что выдавая себя за полицейского офицера, это серьёзное преступление. Нет, нет Инспектор. Простите.
You have to understand that impersonating a police officer is a serious offence.
Трата полицейского времени в пустую, это серьёзное преступление, Саймон, Изабель.
Very funny.
Мы вас предупреждали, что выдавать себя за полицейского это серьёзное преступление, так же как и домогательства.
We warned you that impersonating a police officer was a criminal offence, as is harassment.
Это достаточно серьёзное преступление.
It's a pretty serious crime.
Вандализм это серьёзное преступление.
Vandalism, big deal.
Ложное обвинение - это серьёзное преступление.
False report is a serious crime!
Корпоративный шпионаж - это очень серьёзное преступление, мистер Йегер.
Corporate espionage. That's a very serious crime, Mr. Yeager.
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
If it had a significant impact on White House policy, that's a far more serious crime.
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
серьезное преступление 27
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
это серьезно 625
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
серьезное преступление 27
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это сложно 921
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое главное 192
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27