English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это серьезное решение

Это серьезное решение Çeviri İngilizce

52 parallel translation
Это серьезное решение.
- It's a big decision.
- Это серьезное решение!
- That's a big deal.
гастрэктоми € это не аппендицит удалить мы мен € ем всю вашу пищеварительную систему это серьезное решение
A gastrectomy isn't like getting your appendix out. We're changing the way your entire digestive system works. This is a serious adjustment.
Разумеется, это серьезное решение.
Of course it's a big decision.
Хотя, это серьезное решение.
Big commitment though.
Это серьезное решение.
That's huge.
Это серьезное решение.
It's a big decision.
Это серьезное решение
It's a big decision.
Это серьезное решение.
It's just, it's a big decision.
Это серьезное решение.
I understand it's a big decision.
о, Боже, это серьезное решение о, Господи
It's such a big decision, oh, my God! Oh, my gosh!
Элисон, это серьезное решение.
Alison, this is a big decision.
Это серьезное решение, и она просто хочет быть уверена, что ты о нем потом не пожалеешь.
This is a huge decision and she wants to make sure that you're in it for the long haul.
Это серьезное решение.
It is a big deal.
- Это серьезное решение.
It's a big decision. And?
Вау, это серьезное решение.
Wow, that's a big step.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Adjusting yourself to marriage, Ruby, is a job all by itself without assuming extra handicaps at the start.
Не надо торопиться, это серьёзное решение.
Don't come to a decision in a hurry.
Я хочу сказать, это действительно серьёзное решение... и не стоит его форсировать.
I mean, this is a really big decision and... there's no sense rushing it.
Ты... И вообще, встречаться с кем-либо - это серьёзное решение.
Actually, going all the way is like a really big decision.
Не знаю, это серьёзное решение.
That's, you know- - That's a big decision.
Это, блядь, самое серьезное решение в моей жизни, и мне нужиы доказательства.
This is the most serious fuckin'decision i've ever had to make in my life, and i need proof.
Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
I will love you... and believe that this is the best decision that I've made.
Это... очень серьёзное решение.
IT'S A... IT'S A HUGE DECISION. David :
Или это или пойду работать в Диксонз. Ещё не решил. - Ну, это серьёзное решение.
The wolf attacked me, but fortunately I had a pistol hidden in my moustache.
Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, или то, что вы сделаете, если присоединитесь к нам. Просто это очень серьезное решение.
Look, it's not that I don't trust you, or value any contributions you may have to make, or that you will make if you do join us it's just it is a rather big decision.
- Это очень серьёзное решение.
- That's a really big decision.
Разве мы не забыли кое-кого? По поводу ущерба от извержения горы Шоуи сегодня было принято решение кабинета о том, что ущерб от вулканического пепла это серьезное бедствие.
Aren't we forgetting someone? today the cabinet order to designate the volcanic ash damage as a severe calamity has been approved.
Боже, это ужасно серьезное решение
Gosh, it's an awfully big decision.
Это такое серьезное решение, понимаешь?
It's just such a big decision, you know?
Это очень серьёзное решение.
That's a really big decision.
Это такое серьезное решение.
It's such a big decision.
Это было очень серьезное решение.
I mean, it's a really big deal.
Это серьёзное решение, серьёзнейшее, и мне жаль что ты попала в такое положение и должна принимать это решение.
It's a tough decision, the toughest, and I'm so sorry you find yourself in this position... and having to make this decision.
Это серьёзное решение.
It's a big decision.
Не "как скажешь", это серьезное деловое решение, ясно?
This isn't a "yeah, whatever," this is a serious business decision, okay?
Послушай, я знал, что тебя расстроит, если я расскажу им, но я почувствовал, что обязан подключить Берта и твою маму к этой дискуссии. Это серьёзное решение.
Look, I-I knew telling them might upset you, but I felt obligated to bring Burt and your mom into this discussion.
Знаю, но это серьёзное решение, которое я тщательно обдумываю.
I know. Uh, it's a really big decision, and I have been thinking about it.
Это, на самом деле, серьёзное решение
- You guys, seriously.
Это очень серьёзное решение.
It's a big decision, Callie.
Это очень серьёзное решение.
It's a very big decision.
Вы не можете просто так продать дом у нас за спиной и вести себя так, будто бы это не серьезное решение.
You can't just sell it up from under us and act like it's not a big decision.
Это такое серьёзное решение.
It's just such a big decision.
Послушайте, просто дайте мне подумать пару недель, ведь это такое серьёзное решение.
No look, just give me a couple of weeks to think about it, because it's a big, it is a big decision.
- какое-то серьезное решение, как это.
- any big decisions like this.
- Да, это было серьезное решение. И я прошу прощения, что был рассеян.
Yes, it was a big decision, and I apologize if I was distracted.
Блин, просто это большой шаг и серьезное решение.
Look, it's just a big change and a big decision.
Это на самом деле серьезное решение.
It's a really big decision.
Это твое первое серьезное решение.
This is your first big decision.
Это всё-таки серьёзное решение.
Because it is a lot of commitment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]