Это серьезное решение Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Это серьезное решение.
- It's a big decision.
- Это серьезное решение!
- That's a big deal.
гастрэктоми € это не аппендицит удалить мы мен € ем всю вашу пищеварительную систему это серьезное решение
A gastrectomy isn't like getting your appendix out. We're changing the way your entire digestive system works. This is a serious adjustment.
Разумеется, это серьезное решение.
Of course it's a big decision.
Хотя, это серьезное решение.
Big commitment though.
Это серьезное решение.
That's huge.
Это серьезное решение.
It's a big decision.
Это серьезное решение
It's a big decision.
Это серьезное решение.
It's just, it's a big decision.
Это серьезное решение.
I understand it's a big decision.
о, Боже, это серьезное решение о, Господи
It's such a big decision, oh, my God! Oh, my gosh!
Элисон, это серьезное решение.
Alison, this is a big decision.
Это серьезное решение, и она просто хочет быть уверена, что ты о нем потом не пожалеешь.
This is a huge decision and she wants to make sure that you're in it for the long haul.
Это серьезное решение.
It is a big deal.
- Это серьезное решение.
It's a big decision. And?
Вау, это серьезное решение.
Wow, that's a big step.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Adjusting yourself to marriage, Ruby, is a job all by itself without assuming extra handicaps at the start.
Не надо торопиться, это серьёзное решение.
Don't come to a decision in a hurry.
Я хочу сказать, это действительно серьёзное решение... и не стоит его форсировать.
I mean, this is a really big decision and... there's no sense rushing it.
Ты... И вообще, встречаться с кем-либо - это серьёзное решение.
Actually, going all the way is like a really big decision.
Не знаю, это серьёзное решение.
That's, you know- - That's a big decision.
Это, блядь, самое серьезное решение в моей жизни, и мне нужиы доказательства.
This is the most serious fuckin'decision i've ever had to make in my life, and i need proof.
Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
I will love you... and believe that this is the best decision that I've made.
Это... очень серьёзное решение.
IT'S A... IT'S A HUGE DECISION. David :
Или это или пойду работать в Диксонз. Ещё не решил. - Ну, это серьёзное решение.
The wolf attacked me, but fortunately I had a pistol hidden in my moustache.
Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, или то, что вы сделаете, если присоединитесь к нам. Просто это очень серьезное решение.
Look, it's not that I don't trust you, or value any contributions you may have to make, or that you will make if you do join us it's just it is a rather big decision.
- Это очень серьёзное решение.
- That's a really big decision.
Разве мы не забыли кое-кого? По поводу ущерба от извержения горы Шоуи сегодня было принято решение кабинета о том, что ущерб от вулканического пепла это серьезное бедствие.
Aren't we forgetting someone? today the cabinet order to designate the volcanic ash damage as a severe calamity has been approved.
Боже, это ужасно серьезное решение
Gosh, it's an awfully big decision.
Это такое серьезное решение, понимаешь?
It's just such a big decision, you know?
Это очень серьёзное решение.
That's a really big decision.
Это такое серьезное решение.
It's such a big decision.
Это было очень серьезное решение.
I mean, it's a really big deal.
Это серьёзное решение, серьёзнейшее, и мне жаль что ты попала в такое положение и должна принимать это решение.
It's a tough decision, the toughest, and I'm so sorry you find yourself in this position... and having to make this decision.
Это серьёзное решение.
It's a big decision.
Не "как скажешь", это серьезное деловое решение, ясно?
This isn't a "yeah, whatever," this is a serious business decision, okay?
Послушай, я знал, что тебя расстроит, если я расскажу им, но я почувствовал, что обязан подключить Берта и твою маму к этой дискуссии. Это серьёзное решение.
Look, I-I knew telling them might upset you, but I felt obligated to bring Burt and your mom into this discussion.
Знаю, но это серьёзное решение, которое я тщательно обдумываю.
I know. Uh, it's a really big decision, and I have been thinking about it.
Это, на самом деле, серьёзное решение
- You guys, seriously.
Это очень серьёзное решение.
It's a big decision, Callie.
Это очень серьёзное решение.
It's a very big decision.
Вы не можете просто так продать дом у нас за спиной и вести себя так, будто бы это не серьезное решение.
You can't just sell it up from under us and act like it's not a big decision.
Это такое серьёзное решение.
It's just such a big decision.
Послушайте, просто дайте мне подумать пару недель, ведь это такое серьёзное решение.
No look, just give me a couple of weeks to think about it, because it's a big, it is a big decision.
- какое-то серьезное решение, как это.
- any big decisions like this.
- Да, это было серьезное решение. И я прошу прощения, что был рассеян.
Yes, it was a big decision, and I apologize if I was distracted.
Блин, просто это большой шаг и серьезное решение.
Look, it's just a big change and a big decision.
Это на самом деле серьезное решение.
It's a really big decision.
Это твое первое серьезное решение.
This is your first big decision.
Это всё-таки серьёзное решение.
Because it is a lot of commitment.
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное преступление 23
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное преступление 23
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это серьезно 625
это серьёзно 280
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это серьёзно 280
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180