English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это серьезное дело

Это серьезное дело Çeviri İngilizce

135 parallel translation
Да, это серьезное дело.
Yes, this is a very serious case.
Это серьезное дело, Серон.
This is a grave matter, Seron.
Это серьезное дело
This is a big case
- Серж, это серьезное дело. - Он мне должен 120 тысяч!
- Stop it, this is serious business.
Это серьезное дело.
This is a big case.
Если ты хочешь быть там, ты будешь там, но это серьезное дело.
You can be there, but this is a serious thing.
Теперь ясно, что это серьезное дело?
Can we now agree that this case is serious.
Это серьезное дело, Сэм.
This is serious, Sam.
Крис, это серьезное дело.
Chris, this is serious.
Кроме того, это серьезное дело.
- Besides it's a big story.
Мама, это серьезное дело.
Mother, this is a serious matter.
я думаю это серьезное дело, и мы должны несмотр € на трудности ввести это в действие спуст € всего-то 6 недель.
I thought it was quite something to have pulled it off after only six weeks.
Это серьезное дело для меня.
This is a big deal for me.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
This lady has urgent business with me at the moment.
Для нас, усыновление это... очень серьезное дело.
To our thinking, adoption is... a particularly serious matter.
Иди отсюда, это - серьезное дело
Go away, this is a serious matter.
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело.
You laugh, but it's a serious matter.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
But this business of being an accessory, that's serious!
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
It's a big job.
Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению.
Yes, however, this is something very serious unfortunately.
Но это - серьёзное дело.
But this is serious.
Это очень серьезное дело, уверяю тебя.
It's a deadly serious business.
Ты знаешь. Это дело серьёзное.
You know, you should approach it seriously.
Это дело имеет серьезное значение для преемника.
This matter has grave implications for the succession.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
But they've always been small-time. This might not be. She's trouble, Ned, the real thing.
Я думал, что они дали мне это на случай чрезвычайной ситуации... Ведь это дело серьёзное и, честно говоря...
I thought they gave me this in case of emergencies but from what I'm seeing this thing is serious and honestly,
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Your coming in person about such a serious matter concerning the Komo, that honors us.
Это серьезное дело.
Mama, it's serious.
Ваша светлость... Куртуа, это серьёзное дело.
[Whispering]
Это дело серьёзное.
Which could soon turn fatal.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
It is a very serious businness, Captain Hastings.
Похоже на то. Это очень серьёзное дело, поэтому нужно его тщательно обдумать.
I was asked to hand this to you right outside...
- Я думал, это серьёзное дело.
I came down here for the big assignment.
Это серьёзное дело!
That's serious business!
Тут дело серьезное. Нам надо обсудить... это кровопускание всесторонне.
I, um, should discuss the entire, uh, blood issue right away.
Это дело серьезное, и касается оно людей, а не игрушек.
These are serious matters and they involve people, not toys.
Тогда это дело серьёзное.
That's rough.
Дело не в том, во что я верю, это серьезное обвинение.
It's not what I believe, it's a strong case.
- Это серьёзное дело..
- It's serious business.
ФБР оставит это дело, если только они не найдут что-то серьезное.
The FBI's dropping the case unless I can find something incriminating.
Надо ее всем внимательно прочесть. Это дело очень серьезное и важное.
We just needed to check the wording'first being'as these things are legal and binding'.
Скучно. Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное!
- But that not-walking thing- - That could turn into something serious.
Это очень серьезное дело.
This is a very serious case.
Это дело серьёзное.
This is serious stuff.
Мы больше не ведем это дело, оно настолько серьезное, что из Вашингтона присылают кого-то другого.
We're off the case, Sam. This thing's so serious Washington's sending someone else.
Секс - это дело серьезное.
Sex is serious business.
Дело в том, что с ростом технологий необходимость в человеческой работе всегда будет понижаться. Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей.
I was at that point where I couldn't find the statute that clearly made a person liable, at least not me, and most people I know, and I had no choice in my mind except to resign.
Малышка, это же серьезное дело.
Baby, this is serious business.
Нужно получать разрешение, кучу бумажек Это серьёзное дело
You need permits from the prosecutor, a whole pile of stuff. lt's a big job.
Слушай, это серьёзное дело.
Man, that's a tough break.
Это же серьёзное дело.
This is serious.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]