Это случится Çeviri İngilizce
3,192 parallel translation
Когда всё закончится, он заставит тебя заплатить, а ты даже не поймёшь, когда это случится.
When this is over, he's gonna make you pay, and you won't even know it's happening.
После сегодняшней ночи может остаться только один двойник мужского пола, и если это случится, то странники придут за тобой, Елена, чтобы использовать тебя.
After tonight, there might only be one male doppelganger, and if that happens, the Travelers will come for you, Elena, to use you.
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
Well, there's someone that I met, and every time I'm with him, that's pretty much all I'm thinking about, so it seems in the realm of possibility that it could happen and, I mean, because of my medical situation, I've never done it.
Я знал, что это случится.
I knew this was coming.
Если это случится, я обещаю тебе, ты никогда себе этого не простишь.
And if that happens, I promise you you will never forgive yourself.
И боже упаси, если это случится.
If that ever happens, God forbid.
Ни одного побега среди приговорённых к казни за 80 лет, и провалиться мне, если это случится в мою смену.
Not a single death row escapee in 80 years, and I'll be damned if it's happening on my watch.
Я хочу передать ему Одну новость, которая уничтожит его и хочу увидеть его лицо, когда это случится.
I want to hand him the one piece of news that will destroy him, and I want to watch his face when it happens.
Единственное, что мы наверняка знаем, что это случится в 6 : 45.
All we do know... It's supposed to go down at 6 : 45 tonight.
И это случится с тобой, парень.
And that's what's gonna happen to you, boy.
Это не любопытство, но если мы не будем приглядывать друг за другом... Это случится со всеми нами.
I don't mean to pry, it's just that if we don't look out for each other, then... it's affected all of us.
Если когда-нибудь это случится, и тебе скажут, что это естественный процесс, то я больше, чем уверен, что ты забьёшь их до смерти бюстом Дарвина.
Well, if you are and they tell you it's just evolution, I'm pretty sure you're gonna want to beat'em to death with a statue of Darwin.
Знаешь, в один прекрасный день, они придумают способ избавиться от этой болезни, и когда это случится, я хочу быть готовым идти.
Hey, you know, one day, they're gonna find a way to fix * * * injuries, and when that happens, I want to be ready to walk.
И я сильно надеюсь, что это случится не в моём доме, так что нам стоит уходить.
And I highly suggest that's not my house, so we should be leaving.
Пусть это случится.
Just let this happen.
И вашему боссу все равно кто будет здесь когда это случится.
And your boss doesn't care who's here when it does.
Я знал, что это случится и подготовился.
I knew this would happen. I am prepared.
А если это случится, он уничтожит все доказательства.
And if he makes us, he'll destroy every shred of evidence he's got.
Но когда это случится, я буду здесь.
But if it does, I'm still gonna be here.
Слишком поздно. Это случится.
It's too late... it will happen.
Но не думал, что это случится при таких обстоятельствах.
But I never guessed it would be in such circumstances.
И если это произойдет, хоть я не совсем уверена, что это случится именно в этот раз, тогда мы поможем ему, поможем ему извлечь из этого урок.
And if it happens, and I'm not entirely convinced that it will in this situation, then we help him, we help him to learn from it.
Но это случится в том случае, если будет все хуже.
But this is all just worse case scenario stuff.
Никогда о том, что будет, когда это случится... типа начинают объявляться люди из прошлого.
Never on what happens when you do... like people coming out of the woodwork.
Вот что я скажу... продолжай играть так как сейчас и это случится очень скоро.
Tell you what... you keep picking like that, it won't be long.
Кто-нибудь остановит тебя, и когда это случится, ты будешь молиться о тех днях, что ты провел в своей китайской дыре, в роли мальчика для битья у охранников.
Someone will stop you, and when they do, you're gonna pray for those days when you were back in a hole in China, being used as a pincushion by the guards.
И когда это случится, мир будет готов к нему не больше, чем сейчас.
And when he does, the world will be no more ready for him now than they were then.
Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию.
Right, well, I don't really see that happening any time soon, and I have to go to rehearsal.
Доктор сказал нам, что это случится на днях.
The doctor told us the other day.
Это и впрямь случится.
It's really happening.
И если что-нибудь случится с тобой, и что-нибудь случится с Кензи, и что-нибудь случится с мной, то это автоматически отправиться к остальным членом команды.
That way, if something happens to you and something happens to Kensi and something happens to me, it will automatically go out to the rest of the team.
Когда-нибудь, это может случится.
One day, it could happen.
Если c тобой что-то случится, это прикончит меня.
If something happened to you, that would end me.
Ты можешь не любить меня, но я не единственный человек здесь, и если это место продолжит существовать то, что произошло с твоей сестрой случится со всеми нами.
You might not like me, but I'm not the only one over here, and if this place goes down, then what happened to your sister is going to happen to us all.
Если что-то снова случится... это будет твоя вина.
Anything happens again... it's on you.
И что случится в это время?
And what happens in the meantime?
Ты хоть представляешь, что случится, если это попадёт к плохим людям?
Do you have any idea what happens if the wrong people have it?
Это могло случится с любым хирургом, включая Сэкери.
It would have happened with any surgeon, Most of our patients will receive their treatment here in the men's ward. Thackery included.
Если что-то случится, это на вашей совести.
Whatever happens is on your head.
Это будет лучшее, что случится со мной за этот день.
It'd be the best thing that happened to me all day.
Уверен, что хочешь чтобы так все и было, Деррил? Не мне это тебе говорить, но я бы рекомендовал тебе прикинуть, что случится после того, что случится сначала.
You sure this is how you want it to go down, Darryl?
Что означает, что это уже может случится. Трев!
( Gasps ) Which means it's long overdue.
Нет, мы должны сделать это сейчас, или это не случится никогда.
Excuse me. No, we gotta do this now or it's not gonna happen.
Но, я надеюсь что мы когда-нибудь сможем стать друзьями и это не случится, если мы не будем честны друг с другом
But, uh, look, I'm hoping we can be pals one day, and that's not gonna happen unless we have honesty.
Если с тобой, что-нибудь случится это прикончит меня.
If something happened to you, that would end me.
А если это снова случится? Что? Снова тортик испечешь?
I mean, we're talking about a girl who, for nine months, believed that giving the kid up was the right thing to do.
Даже, если ты сможешь, сколько времени пройдет, пока это не случится снова?
Even if you could, how long till it happens again?
Вдруг это и с нами случится?
What if that happened here?
Это не скоро случится.
I ain't getting out anytime soon.
Потому что это всё случится
'Cause everything is about to be made very clear
Если что-то случится с этим томом до понедельника, вы понесете за это ответственность.
If anything happens to this volume between now and Monday, I'm holding you responsible.
случится 57
случится что 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случится что 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234