English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я всё

Я всё Çeviri İngilizce

183,094 parallel translation
Я всё исправлю.
I'll fix this.
Я всё слышала.
I heard everything.
Я всё равно выиграю.
I'll win eventually.
Я всё улажу.
I can stop this.
Я всё равно не хочу, чтобы мне легчало.
I don't really want to feel better anyway.
Та, на которой я выгляжу отлично, а он хорошо, или та, где он выглядит шикарно, а я... А я всё ещё отлично.
The one where I look good and he looks okay, or the one where he looks really good and I... oh, I still look good.
Но слушай, я всё понимаю.
But look, man, I understand, okay?
В общем... я всё обдумал.
So... I've thought about everything.
И я всё понимаю.
And I get that.
Но я всё тот же человек.
But I'm still the same person.
Я всё равно твоя дочь.
I'm still your daughter.
Даже эта поездка. Ему нужно в Бостон, потом в Филадельфию, сплошные рабочие встречи, а я всё время буду одна.
Like, this trip, for example, he's gonna be in Boston and then Philadelphia, all those works, meetings everywhere, and I'm gonna be on my own all the time.
— И я всё это съем. — Давай.
- I'm about to eat this.
Если расскажешь это спасателям, я всё буду отрицать.
If you tell Squad I know chess, I'll deny it.
Я была готова на все.
To get him back, I was all ferocity.
Я все время вспоминаю... твое лицо, твое дыхание на моей шее...
"I think of you constantly. " Your face, your breath on my neck at night.
Я хотел знать все, о чем он пишет, и мы разделили с ним облачное хранилище.
I wanted to see everything he was writing as he wrote it, so we shared a cloud drive.
Но как я уже сообщил вашему капитану, все это должно храниться в тайне, пока мы не согласуем расследование с ФБР.
But, like I was just telling your captain, this all needs to be kept under wraps until we can coordinate an investigation with the FBI.
Я все еще просматриваю его, но, думаю, ты был прав, без сомнения, Рой был там не случайно.
I still have to review it, but I think you were right to doubt that Roy was there by coincidence.
Да, но я знаю, как ты сможешь все исправить.
You did, but I have an idea how you could set things right.
Я хочу сказать тебе, как все будет.
I'm here to tell you how it's gonna be.
Однажды я вообразил себя кем-то совершенно другим, и внезапно всё показалось... лучше.
Then one day, I imagined that I was someone completely different, and suddenly, everything seemed... better.
Ладно, я отправляю её всем, но всё остальное — эксклюзивное обаяние лишь для тебя.
All right, I send it to everyone, but everything else is custom charming stuff just for you.
Я все выходные бухала.
I got hammered all weekend.
Я был на волне после всей этой темы со Скэтманом.
I-I was just riding the high from the whole "Scatman" thing.
Почему я сразу не увидел, как всё серьёзно?
Why didn't I see how huge this is?
Сначала я освежую того, кто своевременно не сказал мне, что на этой восхитительной, волшебной планете все правители могут иметь обоих.
Before I flay whoever neglected to inform me sooner, apparently all monarchs on this glorious, magical planet are entitled to one of each.
Я делаю всё по памяти.
I'm doing it from memory.
Я хочу, чтобы меня все полюбили.
I want everyone to like me.
Я расскажу всё, что знаю.
I'll tell you everything I know.
Я так отчетливо помню это всё.
I'm shaking it like a Polaroid picture.
Я хотел сказать : "Что-то скрывает", но твоя теория все объясняет.
I was gonna say, "Hiding something," but your theory makes perfect sense.
- Ребята, я ценю вашу заботу, но все просто замечательно.
- Guys, I appreciate the concern, but things are going great.
Все началось с чисто физической, но потом стала эмоциональной, а потом вернулась физическая, но мои намерения чисты. Я хочу, чтобы вы знали это.
It started off purely physical, but then it got emotional, and then it went back to physical, but my intentions are pure.
Знаешь что, он продает, а ты нет, так что все, что он захочет сегодня я достану, свали.
You know what, he sells and you don't, so whatever he wants today ya fetch, stretch.
Я верю, что ты способен на всё, чего захочешь.
I believe you can do anything you put your mind to.
Теперь я должен признать, что причина неплохая, но всё-таки.
I have to admit, but still.
Все, что я сделал, было для тебя.
Everything I have done, I have done for you.
Я все равно умру.
I am dead anyway.
Кажется, все-таки я знаю женщин лучше, чем ты, брат!
Seems like, after all, I know women a lot better than you, brother!
Я наспех подсуетился, и всё же нашёл нам судью.
It was a little last-minute, but I was able to get a replacement judge.
Да, ты помолвлена, и всё сложно, но я должен был сказать, ведь иначе, жалел бы всю оставшуюся жизнь.
I know you're engaged, and everything's complicated, but I had to say something,'cause if I didn't, I'd regret it for the rest of my life.
На всякий случай, я слышу всё, что вы говорите. А разговор у вас, похоже, довольно личный.
Hey, guys, just so you know, I can hear everything you're saying, and it sounds like you're having a fairly intimate conversation.
Ну... месяц назад я знала о себе всё, знала что выйду за Пино, и у нас будут дети, и мы, наверное... будем счастливо жить в Италии, в Модене.
Like, a month ago I knew everything about me and I knew that I was going to marry Pino and we would have kids and we would probably made a happy family over... Other there in Italy, in Modena.
Я отдал этому делу всё.
I've given everything I have to his case.
Я сделала всё, чтоб обвинить Ларри Хендерсона.
I feel relaxed. I did everything in my power to convict Larry Henderson.
Если это всё, я проинструктирую присяжных по приговору.
If that is all, I will now instruct the jury on sentencing.
" Я потерял надежду - её вернул мне он, и силы все свои мне отдал тоже он.
" He gave me hope when hope was gone, he gave me strength to journey on.
Я вас есть все права увидеться с сыном, но это будет только встреча.
You have every right to meet your son, but this visit is as far as it goes.
Я знаю, что мы все хотим остаться, но нас ждёт работа.
Okay, I know we all want to stay, but there's work to do out there.
И я сделаю все, что в моих силах чтобы это осуществить.
And I want to do everything in my power to make it happen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]