Я не уверена Çeviri İngilizce
6,154 parallel translation
Я не уверена.
I'm not sure.
Я не уверена... что кто-нибудь на самом деле знает меня.
I'm not sure... anyone in my life has ever really known me.
Так, я не уверена, должна ли я посмотреть туда, или мне лучше немного отойти и пытаться ловить его.
All right, I'm not sure if should kind of go in, or if I should just kind of hang back and wait and catch.
И, честно говоря, я не уверена, что должна.
And, frankly, I'm not sure I should.
Я построила её используя кое-какие новые теоретические уравнения над которыми работала, и я не уверена как, но частицы ускоряются быстрее, чем я могла себе представить.
I built it using some new theoretical equations I've been working on, and I'm not sure how, but the particles accelerate faster than I even imagined.
Я не уверена насчёт своего лица, но твоё лицо ничего.
I'm not so sure about my face, but your face is okay.
Честно говоря, я не уверена в причине смерти, пока его не вскрою.
Honestly, I can't be certain what the cause of death is until I open him up.
Я не уверена, но судя по...
I'm not sure, but it's based on...
Я не уверена, что смогу помочь тебе разобраться, потому что сейчас... я сама ничего не понимаю.
So I'm not sure if I can help you get your mind right,'cause right now... mine's not right.
Я не уверена, Но я чувствовала...
I'm not sure, but I feel...
Здорово, но учитывая ваш сердечный анамнез, я не уверена, что эта операция - хорошая идея.
Yeah, okay, but considering your cardiac history, I'm not sure a big surgery is a great idea.
Я горжусь своим мужем, но я не уверена, подходящее ли это занятие для Гомерчика..
I'm proud of my husband, but I'm not sure if this is something Homie should be doing.
Я не уверена сколько еще мы сможем смотреть на то, как за отцом гонится разъяренная толпа, прежде чем это повлияет на нас в психологическом смысле.
I'm not sure how many more times we can watch Dad chased down by an angry crowd before it affects us psychologically.
Я не уверена, но у него свой интерес в каждом деле.
- I can't be sure but he always has an angle for every case.
Кажется, да, но чёрт побери, я не уверена, ты же просто чертовски красив!
I think so, but, goddamn it, who can tell when you're so damn handsome?
Я не уверена.
I am not sure.
Я не уверена.
Uh, I don't know.
А я вот не уверена.
Yeah, I'm not so sure.
Но я просто больше не уверена, потому что глубоко внутри я виню тебя за то, что случилось со мной, а часть меня благодарит тебя за это, поскольку я такого никогда не чувствовала.
But I just don't know anymore, because deep down, I do blame you for what's happened to me, and part of me loves you for it, because I have never felt like this before.
Я точно уверена, что ты причастна к похищению Дианы, так что все мы не без греха.
Look, I am well aware of your help in kidnapping Diana, so nobody's perfect.
Если доктор Нимен замешана в этом убийстве, как я могу быть уверена, что она не ускользнет снова?
If Dr. Nieman is involved in this murder, how can I make sure that she doesn't slip through our fingers again?
Впрочем, я уверена, что не Келли Нимен делала всю грязную работу в переулке.
Although I'll bet Kelly Nieman wasn't in the alleyway doing the dirty work.
И я уверена, что никто не знает его лучше, чем Касл.
And I am sure that no one here is more familiar with him than Castle.
Уверена, ты не имеешь представления, о чем я говорю
You have no idea what I'm talking about, I'm sure.
Я не была уверена, что ты захочешь быть здесь.
I wasn't sure you'd want to be here.
Я никому до сих пор не говорила, потому что не была уверена, но... я заезжала однажды утром за Делией, и машина Ноа была у нее во дворе.
I never told anybody before because I couldn't be sure, but... I picked up Delia up one morning, and Noah's car was on her block.
Я сначала была не уверена, на что смотрю, но потом мы приблизили и..
I wasn't sure what I was looking at at first, - so we zoomed in and... - Talk faster or say less.
Теперь я не так уверена.
Now I'm not so sure.
Я в этом не уверена, Картер.
I don't know about this, Carter.
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я готовила?
Are you sure you don't want me to cook?
Я так долго пыталась заставить её принять тот факт, что я не натурал, что теперь я уверена – она уже подбирает фарфор нам на свадьбу.
And now I'm sure she's in there picking out our wedding china.
Я по-прежнему уверена, что д-р Вебер не изобрёл лекарство от Альцгеймера.
I'm pretty confident Dr. Webber has not found a cure for Alzheimer's.
И я уверена, что в этом не будет выгоды для тебя.
And I'm sure there's no side benefit to you in the process.
Если всё так и произойдёт, я бы хотел быть уверена, что нас никакие санкции не коснутся, как и было прописано в нашем последнем соглашении.
If this is all happening, I just want to be sure that we're not involved in any infractions like it was stated in our previous agreement.
Я уверена, что вы сейчас до смерти напуганы, но вы должны понять что я здесь, не для того, чтобы причинить вам вред.
Now, I'm sure that this scares you to your core, but you need to understand that I'm not here to harm you.
Я просто не уверена, что она готова к этому, ведь Свитс недавно умер.
I'm... I'm just not sure that she's ready so soon after Sweets died.
Как я и ожидала, он отрицательный, но я еще раз посмотрела на сухожилия, и я уверена, что их разорвали не хищники.
As I expected, it came back negative, but I took another look at the tendons and I'm pretty sure they weren't torn by predation.
Я пока не уверена, правильный ли это шаг, но я подумала, что попробую пройти тест, посмотрю, как у меня получится.
I'm not sure if it's the right one yet, but I figured I'd take the test, see how I do.
Потому что я в этом не уверена.
Because I'm not sure I am.
Я уверена, что не все это видели.
I'm sure not everyone's watched it. Not the whole way through.
Уверена, что с такими симптомами я тебя не убью.
And with that symptom, I'm pretty sure I can't kill you.
Ты уверена что я этого не делал,
You are positive I didn't do it.
Конечно, это льстит, но он не был смущён, так что я уверена, что такое у него было раньше.
Of course it's a compliment, but he wasn't embarrassed, so I'm pretty sure it had happened before.
Мне не нравится такое отношение, и я уверена, что Кайли оно тоже не понравится.
I don't like this attitude, and I am sure that Kylie won't like it either.
Нет, я уверена, что Хэмпсона не раскрыли.
No, I'm sure his cover wasn't blown.
Я уверена, что именно поэтому мистер Маквей не обратил внимания.
I'm certain that's why Mr. McVeigh didn't catch it.
Я уверена... нам больше не о чём думать.
I'm saying it... I don't want to think about it.
Я даже не уверена, стоит ли его давать.
I'm not even sure if I should.
Я ещё не знаю, но... но я знаю, что Кайл хотел бы, чтобы я была жива, искала и нашла счастье, и я уверена, что Люка хотел бы того же для тебя.
I don't know, but... but I know that Kyle would want me to live, to try and find happiness, and I'm sure that Luke would want the same for you.
Очевидно, это не то, чего ожидаешь от друга. Но я уверена, что вы не проделали весь этот путь и застрелили моего охранника, только чтобы поговорить о покойном.
Certainly not what one looks for in a friend, but I'm sure you didn't come all the way here and shoot my security people just to talk about the dearly departed.
Я уверена, что он совсем о тебе не помнит.
I'm sure he's barely thought about you at all.
я не уверена в этом 20
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619