Больше ничего Çeviri İspanyolca
5,592 parallel translation
Он больше ничего не искал?
¿ Buscaba alguna otra cosa?
Мы больше ничего не можем сделать.
No hay nada más que podamos hacer.
— Больше ничего не говорила.
Es todo lo que dijo.
Большинство мужчин, выйдя из этой войны желая больше ничего общего с убийством, но не ты... ты пошел искать его.
La mayoría de los hombres salieron de la guerra, esperando sólo poder... terminar con la matanza, pero tú no. Tú fuiste en busca de ella.
Да, но не спрашивай больше ничего, и не говори, что наши дети будут болеть за "Доджерс".
Sí, pero no me preguntes nada más y no hables de hijos aficionados a los Dodgers.
‒ Нет, больше ничего. ‒ Сюрприз!
- No compré nada más. - ¡ ¡ Sorpresa!
Вон, борода есть - больше ничего и не надо.
Eso es todo lo que importa.
Больше ничего нельзя выбросить.
¡ No podemos sacar nada más!
Что ж , могу гарантировать , что больше ничего подобного не случится .
Te aseguro que no volverá a suceder.
Все думают, я знаю, что происходит, интерпретирую реальность, но я больше ничего не понимаю.
Todos creen que soy capaz de entender lo que está sucediendo de interpretar la realidad, pero ya no entiendo nada.
Я больше ничего не понимаю.
Ya no comprendo nada más.
Потому что вы бьете и предаете нас, и нам больше ничего не осталось.
Porque nos han golpeado y nos han traicionado y no queda nada más.
Ты уверен, что больше ничего важного, о чем ты забыл или не упомянул?
¿ Estás seguro de que no hay nada más de relevancia que tal vez olvides o hayas omitido?
Если вам больше ничего не нужно...
Si no necesita nada más...
Вам не надо больше ничего делать.
No tiene que hacer nada más.
Не говори больше ничего пока не найдешь адвоката.
No diga nada más sin un abogado.
Больше ничего не случится, обещаю.
Y no va a pasar nada más, te lo prometo.
Отпусти меня, ему же больше ничего не нужно!
Suéltame, ¡ es lo único que quiere!
У меня больше ничего не происходит.
No tengo nada más que hacer.
Не напишете больше ничего после этого.
Que no ganan más dinero después de esto.
Но больше ничего не будет, в ближайшем времени.
Pero, no va a pasar nada más, no por un tiempo.
Если будешь говорить в таком тоне, я больше ничего не скажу.
Sí, no voy a contarlo si os vais a poner así.
Больше ничего нет.
Es todo lo que tenemos.
Больше ничего не знаю.
Es todo lo que sé.
Больше ничего.
Nada.
Бен, ты больше ничего не хочешь нам рассказать?
Ben, ¿ hay algo más que nos pueda decir?
- Брэтт! - Чтобы жить, больше ничего и не надо.
Necesitamos solo esto para vivir.
Больше ничего не чувствую.
Y casi no siento nada. Qué raro.
И больше ничего?
¿ Y nada más?
Я хотела делать тебя счастливым. Больше мне ничего не было нужно.
Pretendo hacerte feliz y no quiero nada más.
Больше туда не таскайся и ничего не приноси.
Sólo no traigas esas cosas aquí.
Когда я смогу доказать вашему отцу, что я прошу у него только его согласия и ничего больше, тогда и только тогда я вернусь за вами.
Cuando le pueda probar a tu padre... que solo le estoy pidiendo su permiso y nada más... entonces volveré por ti.
Больше я ничего не скажу без присутствия мистера Кубрика, но мы сможем обсудить все это вместе сегодня после полудня.
No hay nada más que pueda decir sin Sr. Kubrick. Pero voy a estar disponible para discutir esto toda la tarde.
Нет - нет , я больше не Отреченный , так что фактически , ты у меня ничего не воруешь .
No, ya no pertenezco a Abnegación.
От него ничего больше не осталось.
Es todo lo que me queda de él.
Больше я ничего не могу сказать.
No puedo decir nada más.
Больше ты ничего не можешь сделать.
Porque no puedes hacer nada al respecto.
Я уже вложил больше, чем моя доля времени, которая ничего не дает ".
"Ya he puesto más de mi parte de algo que no suma nada."
Колючий ясень ничего не сделал для моей памяти, не больше, чем маточное молочко.
El fresno espinoso no ha hecho... ni un poco de diferencia a mi memoria, más de lo que la jalea real hizo.
Если будете работать со мной, я никогда больше не хочу видеть ничего подобного.
Si vas a trabajar para mí no quiero volver a ver nada como esto, nunca más.
Я думала тебе больше нельзя ничего писать.
Pensé que te habían prohibido escribir.
Джудит, ты больше не хочешь ничего рассказать о себе?
¿ Hay algo más que deberíamos saber? ¿ Judith? ¿ Contigo?
Только срезать траву, ничего больше...
Bueno. Así que la hierba...
Я передумала, больше не говори мне ничего.
Me lo he pensado mejor, casi prefiero que no me hagas sentir mejor.
Я знаю, что больше никогда не увижу ничего подобного.
Sé que jamás volveré a ver algo así.
Ничего больше не хочешь?
¿ Ya he servido mi propósito?
Больше тебе не придётся ничего делать.
Tú no tienes que hacer nada nunca más.
Я больше волновался за нее, но ей ничего не сделали.
Estaba más preocupado de que ella estuviera bien, pero no hay nada malo en ella.
Ты больше не можешь ничего чувствовать.
Ya no volverás a sentir ningún dolor nunca más.
Я видел их раньше, но это просто клочок бумаги и ничего больше.
Lo he visto antes, pero un trozo de papel no cambia nada.
Больше ты ничего не достиг.
Aún no has conseguido nada.
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469