Больше ничего нет Çeviri İspanyolca
625 parallel translation
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Y entre nosotros no hay nada más que eso aunque ella quiere hacer ver que hay algo más.
Извини, сынок, больше ничего нет.
Lo siento, hijo, no tenemos nada.
Здесь больше ничего нет.
No hay nada más por aquí.
Больше ничего нет.
Ni un centavo.
В Лас-Пьедрас, когда кончается нефть, больше ничего нет.
En Las Piedras sólo hay petróleo, y cuando se agota no queda nada.
Люди ходят вокруг, погруженные в свои мысли, среди фотографий. Воссоздание, потому что больше ничего нет.
La gente se pasea, pensativa, a través de las fotografías, las reconstituciones, a falta de otra cosa.
Фотографии, фотографии, воссоздание, потому что больше ничего нет.
Las fotografías, las fotografías, las reconstituciones, a falta de otra cosa.
Объяснения, потому что больше ничего нет.
Las explicaciones, a falta de otra cosa.
- Ладно, раз больше ничего нет.
- Bueno, no hay nada más...
Ты уж извини, больше ничего нет. Только по тарелке супа да полстакана вина.
Tendrás que conformarte con lo que hay, un plato de sopa y medio vaso de vino.
Серж, больше ничего нет во всем мире... только ты и я... ты и я...
Oh, Serge, no existe nada mas en el mundo... solo usted y yo. Usted y yo.
Больше ничего нет между Дьен Бьен Фу и Ханоем.
Ya no hay nada entre Dien-Bien-Phu y Hanoi.
И больше ничего нет?
¿ Es esto todo lo que hay?
Ну, возьми еще жвачку - у меня больше ничего нет.
Te puedo dar otro chicle. No tengo nada más. Dame 1 $.
- Больше ничего нет.
Aquí no hay nada.
Я хочу умереть. Нет в жизни больше ничего привлекательного для меня.
Quiero morir, la vida ya no tiene atractivo para mí.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Tú sabes que no hay nada en el mundo " que tenga más significado para mí que nuestra amistad ".
Нет... не говорите больше ничего.
Yo pensaba que mi amor luchaba por mí.
Нет больше ничего!
- ¡ No hay nada más!
До того, как ты приехал, я думала, что у меня ничего нет. Но теперь мне больше ничего не надо.
Antes de que llegaras no tenía nada, pero ahora no necesito nada más.
Нет, больше ничего.
Nada mas.
У меня больше ничего нет.
No tengo a donde...
Больше у меня НИЧЕГО НЕТ.
Cuando se termine, estoy acabado.
Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
No hay nada especial en su esposa ni más ni menos que alguien mezclado en una caso de asesinato.
Ничего, что нас разлучало, больше нет.
Nada que nos separe nunca más.
Больше у меня ничего нет.
Nada más.
У твоего мужа больше ничего полезного нет?
¿ Hay algo más de su marido que yo pueda usar?
В нас больше нет ничего ужасного, детка.
No tenemos ya nada horrible, hija mía.
Нет, больше ничего.
No, no quiero.
Больше ничего нет.
Fuera.
Нет, больше ничего.
- No, Dotty me está esperando.
Нет ничего больше, что тебе нравится?
¿ No hay nada más que te guste?
- Больше у меня ничего нет.
No puedo daros nada mejor.
От Аржелуза и до самого океана на протяжении 80 км нет больше ничего, кроме болот, лагун да чахлых сосен.
Más allá de Argelouse, hasta el océano, no hay nada... excepto 80 km. de pantanos, lagunas y pinos esqueléticos.
Если у нас с ней нет больше ничего общего, тогда пускай общим будет одно - одиночество.
Aunque no tengamos nada más en común, al menos deberíamos compartir eso : la soledad.
Нет больше самой большой в мире субмарины, и мы ничего не можем с этим поделать.
Era el mejor submarino del mundo. Me temo que no podemos hacer nada más.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Me alegra ver lo bien que se lo pasan, porque se pasarán aquí los próximos 20 años.
Оглянитесь, там больше нет ничего.
Mirad, la nada está detrás de vos.
Пей, больше нет ничего.
Está limpio ahora.
- Он что, больше ничего не взял? - Нет.
- ¿ No lleva nada más para el viaje?
Нет, ничего больше.
No, nada más.
О, нет, я больше ничего не понимаю.
No puedo entenderlo.
Нет больше ложных показаний, ничего нет.
Ni falso testimonio, ni nada.
Ничего у них в головах больше нет. Стоило бы потравить половину а ему подавай яйца и горячий чай. И он тоже прирожденный врун!
son cabezas vacías que piensan en otra cosa habría que dar un lento veneno a la mitad de los hombres y después tostadas bien untadas con mantequilla y huevos frescos es un mentiroso nato
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Cierto o no, él nunca vio nada más en su vida porque los apaches le quemaron los ojos.
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
así que estoy inseguro y ya no comprendo nada.
Больше нет ничего.
No hay otro.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
No tengo dinero. Solo tengo esta ropa en parte de pago por llevarme.
Там наверху ничего больше нет.
Está vacío.
Я думал, ... в этом деле есть что-то ещё. Нет, больше ничего.
Habría pensado... que debe de haber más.
Нет, ничего больше, не так ли, Нора?
No hay nada más, ¿ verdad, Nora?
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего нет 469
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
больше ничего не нужно 23
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего нет 469
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215