Больше ничего не было Çeviri İspanyolca
134 parallel translation
- То есть, больше ничего не было?
¿ Quiere decir que eso fue todo lo que pasó?
Больше ничего не было?
¿ No era nada personal?
- Там больше ничего не было.
- No había otra cosa.
- Больше ничего не было. - Да, например, "Бэтмен" или "Человек-паук".
Está leyendo los números equivocados.
Больше ничего не было?
¿ Eso es todo?
Больше ничего не было. Больше ничего не было.
Es todo lo que hice.
Да! Та шведская стюардесса, но больше ничего не было!
Sí, la auxiliar de vuelo sueca, pero esa fue la única otra vez.
- Больше ничего не было.
- Pero no nos quedaba otra.
Больше ничего не было?
¿ Y qué más?
От японцев больше ничего не было слышно.
Los japoneses que nunca veremos nuevamente.
- Как будто больше ничего не было?
¿ Como si nada hubiera pasado?
Больше ничего не было!
¡ Tiene que haber mas!
Больше ничего не было.
Nada más pasó.
Мы поцеловались, но больше ничего не было.
Nos besamos, pero no fue mas lejos.
- Мы целовались. Но больше ничего не было.
Nos besamos, pero no pasó nada más.
И мне тоже, а больше ничего и не было.
Eso es lo único que importa.
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
- Es todo lo que tenía, está confundida.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
No me gustó tanto lo último del Libro que es más sermoneo que lucha y el viejo mete-saca.
Я хотел быть поваром, больше мне ничего не было нужно!
Todo lo que quería era una maldita cocina.
Наверное, это было так странно, что потом они вообще не разговаривали. Больше ничего не могу сказать.
Debía ser todo tan raro que no se han vuelto a hablar, no te digo más.
Ничего не хочу знать, чтобы машин больше не было на школьном дворе.
No me interesa. Tienes que sacar todos estos coches. ¿ Entendido?
Рис и рыба, рыба и рис у детей больше ничего и не было.
Arroz y pescado. pescado y arroz es todo lo que comen los chicos. Anhelan carne y papas.
Ќо ƒикси знала, что на самом деле ничего не было решено и что все, что было важным раньше, больше не имело значени €
Pero Dixie sabía que en realidad nada estaba arreglado.. ... y que todo lo que había sido importante, ya no lo era.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
No había nada más que pudiera hacer por él, y él lo necesitaba.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Todas las faenas que me has hecho han sido nimiedades.
Очевидно, они направили свой небольшой корабль в Дельта квадрант, и больше о них ничего не было слышно.
Aparentemente dirigieron su pequeña nave hacia el Cuadrante Delta y nunca se supo nada más de ellos.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
И это все? Больше у него ничего не было?
- ¿ Eso es todo lo que tenía?
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Pero él y yo siempre hemos sido muy comunicativos," "de un modo reservado, con lo que comprendí" "que él quería decir mucho más que eso".
Больше ничего примечательного не было.
Y así ocurrió todo.
Им больше ничего не надо было искать.
No necesitaban buscar a nadie más.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Esto no ha sido más que un concurso juvenil de medir penes.
Если бы я ничего больше не знал о тебе, зтого было бы достаточно.
Si no supiera nada más, eso bastaría.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
- мне бы ничего больше не надо было бы.
- Yo sería el hombre más feliz del mundo.
Я не помню ничего, что было больше двух недель тому назад.
No recuerdo nada de lo que sucedió hace dos semanas.
Я хотел бы узнать, как у вас было в самый первый раз. Больше ничего не мог придумать?
Me gustaría saber cómo fue su primera vez.
Ты сказала, что больше ничего не имеет значения - Что у нас было настоящее...
Dijiste que no importaba más, que éramos reales...
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
pensó que debía enfrentarse solo, y acabo con nada por lo que luchar.
Ничего больше не было.
No pasó nada más, ¿ de acuerdo?
" ам больше ничего и не было.
No lo sé, sólo lo que te dije.
Миссис Ашер говорит, ни у кого ключа больше не было. И пока отпечатки пальцев ничего не дали.
Según la Sra. Asher, nadie tiene llave y hasta ahora sus huellas no han revelado nada.
Ты была права, не надо было связываться. В смысле, я их маленькая рабыня, и ничего больше.
Tenías razón en no unirte quiero decir, solo soy su pequeña esclava
Отсутствие РВК всё бы объяснило, если бы больше не надо было ничего объяснять.
Una falta de CID explicaría todo si también si también hubiese una falta de cualquier otra cosa que lo explique.
Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Pero hemos vivido juntas desde hace un año, y no ha pasado nada mas que coqueteos ocasionales.
Но это не так. У меня не было никаких мыслей. Только переполняющее желание не чувствовать больше ничего и никогда.
No pensé en nada sólo tuve un deseo abrumador de no volver a sentir nada jamás.
Ничего больше не было?
¿ No hubo nada más?
Суть в том, что я отдавала больше когда у меня ничего не было.
La cuestión es que logré más cuando no tenía nada.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Nadie te vio escapar. Una testigo dijo que nadie iba manejando. Así que, además de acusarte por no poner el freno de mano... no tengo nada.
Но после этого, о парне ничего больше не было слышно.
- Después... - Besitos, besitos. ... nadie supo nada de él.
Мы поцеловались, но больше ничего не было.
- Nos besamos, pero no fue más allá.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего не было 508
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего не было 508
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
большое спасибо 5985
большой член 24
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше всего на свете 173
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше никогда 197
большая 345
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше похоже 90
больше не существует 49
большой 635
больше не повторится 98
больше никогда 197
большая 345
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше похоже 90
больше не существует 49
большой 635
большой парень 135
больше нет 1155
большой мальчик 113
больше не хочу 47
больше не надо 64
большинство людей 101
большой человек 64
больше нет 1155
большой мальчик 113
больше не хочу 47
больше не надо 64
большинство людей 101
большой человек 64