Большому Çeviri İspanyolca
839 parallel translation
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
Desde ahora, a diario, los caminos de Francia están llenos de hombres que marchan para el "Gran Golpe" vigorosamente en su etapa final.
- Говоря правду, мне немного не по себе. мы подвергаем себя большому риску.
A decir verdad estoy un poco mareado, por esta pequeña... aventura.
Да... к большому сожалению.
Sí, es una desgracia.
Идем к большому боссу за деньгами большими.
Vamos a pedirle un aumento al jefe.
Идем к большому боссу за деньгами большими
Sí, vamos a pedirle un aumento al jefe.
Иначе мне придётся идти через ручей к большому магазину.
Por favor, o tendré que cruzar el arroyo hasta el almacén.
" Месьё я не буду ждать 48 часов и сообщаю вам что, к моему очень большому сожалению не будет возможным для меня помочь вам в вашем вопросе...
" Sr., no voy a esperar 48 horas para informarle que, sintiéndolo mucho ... no voy a poder ayudarle en estas circunstancias.
- То же самое произошло и сегодня. - Ты не должен приближаться к большому числу Маха!
Recuerdo que cuanto más tiraba, más pesado era el morro.
Пока никто не знает, как отреагируют люди к большому ускорению.
Aún no sabemos como reaccionará el ser humano a la gran aceleración.
Доктор Гаскелл упомянул гиганта Кроноса, которого в греческой мифологии, причисляли к большому злому монстру.
El gigante Kronos que menciona el Dr. Gaskell, es el malvado monstruo de la mitología griega.
К большому гиперболоиду.
Al gran hiperboloide.
Но мы купим каждой по большому подарку, если выиграем эти скачки, хорошо?
Pero con lo que ganemos esta carrera le vamos a comprar un regalo grande a cada una.
Тяжело, пришлось идти по большому холму.
Bastante duro, vinimos por la colina.
Правда такова... мы позволим Утимото держать наш флаг, но по большому счёту мы на него не рассчитываем.
La verdad es que... dejamos que Uchimoto portara nuestra bandera, pero no contamos realmente con él.
Вопрос в том, что нужно мистеру Большому от дипломата с крошечного острова?
¿ Y qué quiere el Sr. Grande con un diplomático de una islita?
- Послушай, ты научишь меня большому делу или нет?
- ¿ Voy a aprender a estafar en grande? - ¿ Cuál es tu prisa?
Другие офицеры... Они подъезжали к вашему большому дому, гудели клаксонами, вызывая вас из него.
Los otros oficiales llegaban a tu casa y pitaban para que salieras.
Это было замечательное существо, способное к большому добру и большому злу.
Una criatura fantástica. Capaz de hacer cosas buenas y cosas malas.
А если нам поехать и встретиться со Слоаном, и сказать ему, что мы знаем,.. .. что он выдал Холдемана Большому Жюри.
Si vamos a ver a Sloan... y le decimos que sabemos que citó a Haldeman ante el Gran Jurado...
- Он следующим даёт показания Большому Жюри.
No puedo. Está próximo al Gran Jurado.
- Слоан сказал бы об этом Жюри. - Слоан хотел сказать об этом Большому Жюри.
- Sloan se lo hubiera dicho al Gran Jurado.
Чейпин обвинён в даче ложных показаний Большому Жюри. 12 апреля, 1974 года. Портер приговорён к 30и дням тюрьмы за дачу ложных показаний ФБР.
- CHAPIN CULPABLE DE MENTIR AL GRAN JURADO 12 DE ABRIL, 1974 - 30 DÍAS DE CÁRCEL PARA PORTER POR MENTIR AL FBI 17 DE MAYO, 1974 EX FISCAL GENERAL KLEINDIENST...
Напиши, чтобы выслали счет Большому Иносу Бердету. Э...
Pon que le manden la cuenta a Enos Burdette, el grande.
"Пришлите счет... Большому Иносу Бердету."
"Mandad la cuenta a Enos Burdette, el grande."
Они надеются, этот пилотный завод положит начало большому проекту.
Una planta piloto para cosas más grandes, eso esperan.
Что-ж, большому кораблю - большая торпеда.
Esta vez no usare una bala ordinaria.
По большому счету, как мне рассказали, по вашей рекомендации, Адмирал.
Según dicen, gracias a usted, mi almirante.
Проект тела насекомого особенно преспособлен не к большому размеру, но к миниатюризации.
Éste es otro tipo, un organismo blando, fofo, bastante macabro conocido como dedos de hombre muerto.
А мы, по большому счету, паразитируем на этих растениях и крадем углеводы для себя.
En definitiva, los animales somos sus parásitos robamos sus carbohidratos para hacer nuestro trabajo.
Они скептически относятся к расширению вселенной и Большому взрыву.
No creen en la expansión del universo y en el big bang.
По большому счету, люди будут почти одинаковы. Только у них будет другой холодильник или туалет. В общем, всякая такая мура.
La gente que te rodeará será básicamente igual... quizá tengan otro frigorífico, retrete o lo que sea.
О, по большому счету, догадался.
Oh, conjeturas sobre todo.
Третье - мы создаем устойчивую безопасную зону, применяя временную изометрию инверсии к такому большому количеству пространства-времени, какое мы сможем изолировать.
Tres, crear una zona de seguridad estable, mediante la aplicación de isometría de inversión temporal... a la parte del espacio-tiempo que podamos aislar.
К большому сожалению...
Tanto peor.
Обратно к Большому Взрыву?
¿ Hasta el Big Bang?
По большому счёту, лучше вообще на всё наплевать.
Ignoraremos las grandes cosas.
По большому счету, надо бы кончить тебя прямо сейчас, Нолс.
Quizá deba poner fin a tu vida por principio, Childs.
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории.
Y luego... cuando no quede nada... salvo arrepentimiento y amor al Gran Hermano... Desaparecerás de la corriente histórica.
Здесь нет любви, кроме любви к Большому Брату.
No hay amor, excepto el amor al Gran Hermano.
Какие твои настоящие чувства по отношению к Большому Брату?
¿ cuáles son tus verdaderos sentimientos hacia el Gran Hermano?
Кто хочет показать этому большому, сильному мужчине, как пользоваться стиральной машиной?
¿ Quién quiere enseñarle a este hombre grande y fuerte a usar la lavadora?
Подойдя к большому дому... Мимо которого он часто проходил... Он вошел внутрь
Llegó a una gran casa... por la que solía pasar... y entró.
По большому счету, я ни черта не знаю. Не умею я преподавать английский.
La verdad es que no puedo dar clases de inglés.
Я его так и оставила на дороге, которая привела меня к большому мосту
Así que lo dejé, y tomé el camino que llevó a la gran puente
Вон тому мужику не нравится мой одеколон. Большому.
Hay un hombre allí al que no le gusta el perfume.
Что то подобное большому аэропорту.
Funciona como un gran aeropuerto.
Нет... тропинка вела к большому дереву.
Fue junto a un árbol gigante.
И, по большому счёту, это правда.
Y básicamente es verdad.
То есть, я не всегда отношусь к тебе как к большому препятствию.
No siempre te veo como un obstáculo fisico enorme.
И я думаю, тебе нужно позвонить Большому Эду.
Y creo que deberíamos llamar al Gordo Ed.
- привязанные к большому памятнику Останки полуразложившегося тела.
Un segundo cuerpo fue... encontrado próximo al cementerio.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо за помощь 40
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27