Было Çeviri İspanyolca
286,296 parallel translation
Это было ради безопасности команды.
Fue por la seguridad del equipo.
У нас не было выбора.
No tuvimos elección.
Было много моментов, когда наша дружба была настоящей, когда я рассказывала тебе то, что не говорила ни одной живой душе, потому что я знала... я знала, что ты поймёшь.
Hubo muchas veces en las que nuestra amistad era real, cuando te contaba cosas que no le había dicho a nadie porque sabía... sabía que lo entenderías.
Ну, у них вообще-то не было выбора.
Bueno, en realidad no tuvieron elección.
Было бы невежливо отказаться.
Habría sido maleducado declinar.
Это просто было невозможно.
No fue posible.
Сколько мужчин было в этом вагоне?
¿ Cuántos hombres había en este vagón?
Всё, что тебе было нужно сделать, это сказать да!
¡ Todo lo que tenías que hacer era decir que sí!
- Не нужно было...
- No hacía falta...
- Я знаю, что у тебя было.
- Sé lo que tuviste.
Есть запись с камер видеонаблюдения в гараже, где видно, как фургон приезжает и уезжает из отеля примерно в то же время, когда было совершено убийство.
Hay grabaciones de seguridad de una van llegando y yéndose del estacionamiento del hotel que coincide con nuestro asesino.
И хочу есть, и если бы вы одолжили мне денег, было б здорово.
Y estoy pasando hambre, así que si pudiera tomar prestado un dólar, sería excelente.
Эй, это было...
Oiga, ahora eso fue...
Ха! Преступник угрожал гвоздометом моему напарнику, у меня не было выбора.
, el sospechoso tenía una pistola de clavos apuntando a mi compañero, no tenía opción.
Не было выбора?
¿ Ninguna opción?
Да, было бы просто отлично, если бы мы получили эти видео, отец.
Sí, sería genial si podemos conseguir esos videos, padre.
Мартин, не нужно было.
Martin, no tenías que hacerlo.
Если бы всё так и было, я бы убедил её сдаться.
De haber sucedido algo así, le habría pedido que se entregara ella misma.
Признание было бы кстати.
Una confesión estaría bien.
Я уверен, что сказать такое было не просто.
Bueno, estoy seguro que no fue fácil para ti decirlo.
Извините, мне... просто нужно было проветриться.
Lo lamento... Sólo necesitaba tomar un poco de aire.
Тогда уже было 6 : 15...
Eran las seis y cuarto para entonces...
Когда я подёргал, уже было открыто.
Ya estaba abierta cuando lo probé.
Учитывая, что пистолета не было ни у кого из подозреваемых, начнём наши поиски оттуда или отсюда?
Dado que ninguno de los sospechosos tenía la pistola, ¿ comenzaremos nuestra búsqueda ahí dentro o fuera?
Нужно было сказать.
Deberías haberlo dicho.
Вчера я впервые вернулся в клуб, это было трудно.
Ayer, siendo la primera vez que volvía al club, fue difícil.
С машиной было всё нормально.
No había nada malo en el coche.
Дуэйн, Джей-Пи, финансовые сведение о жертве и всех подозреваемых... и узнайте о завещании жертвы, и о страховании жизни, если таковое было.
Dwayne, JP, estados financieros de la víctima y todos los sospechosos y averigüen sobre el testamento de la víctima - y si se contrató un seguro de vida.
Кажется, когда это произошло, ему было всего 6.
Creo que debe haber tenido seis cuando sucedió.
С машиной всё было нормально.
No había nada malo con el coche.
Но как бы там ни было, вас не может это радовать, ведь вы пытаетесь сэкономить, чтоб оплатить лечение Тори.
Pero sea lo que sea, no puede haber estado feliz, no cuando Ud. está intentando ahorrar para el tratamiento de Torey.
Письмо было в папке с черновиками.
Estaba en su carpeta de borradores.
Что, если с машиной, которую Джером подарил Тори, и правда что-то было не так?
¿ Qué tal si realmente había algo malo con el auto... que Jerome le dio a Torey?
Всё было в порядке.
Estaba bien.
Так что поговорите с ними, если полагаете, что я обманываю, когда говорю... что с машиной всё было в порядке.
Así que hable con ellos si piensa que estoy mintiendo cuando le digo... que no hay nada malo con ese vehículo.
- Как сказал Арчер, с ней всё было в порядке.
- Como Archer dijo, no había nada malo.
О случае, когда тебе было 6.
Lo que sucedió cuando tenías 6.
Можем вернуться к тому, как всё было раньше.
Podemos volver a la manera en que solía ser.
С машиной всё было в порядке.
No había nada malo con el auto.
В тот вечер, когда машину пригнали в гараж Арчера для осмотра, вы с Гасом изучили её, и всё было в порядке.
La noche que el auto chocado llegó al taller de Archer para el examen... Ud. y Archer lo verificaron y nada estaba mal con él.
Но если это было самоубийство... почему оно так напоминало убийство?
Pero si esto fue suicidio... ¿ por qué lució tanto como un asesinato?
Когда я понял, что случилось, что это было самоубийство, а не убийство, оставалось лишь выяснить, как вы узнали, почему именно Джером покончил с собой.
Verán, cuando me di cuenta lo que había sucedido... que no había sido un asesinato sino un suicidio... la pieza perdida del rompecabezas fue cómo supimos... exactamente porqué Jerome se había suicidado.
Нам известно, что вы видели, как Джером отдавал Арчеру деньги, поэтому было легко соединить все точки... И поскольку вы также осматривали машину Тори, то знали, что тормоза были исправны.
Sabemos que vio a Jerome pasando dinero en efectivo a Archer... así que sería fácil para Ud. unir los puntos... y debido a que también había echado un vistazo al auto chocado de Torey... sabía que los frenos funcionaban bien.
Единственное слабое место вашего плана - Арчер, как и все остальные, имел железное алиби на время убийства, просто потому что убийства и не было.
La única debilidad en su plan fue que Archer, como el resto de Uds., tenía una sólida coartada al momento del asesinato... simplemente porque no había asesinato.
" Дорогой Хамфри, проведённое с тобой время - лучшее, что было в моей жизни.
" Querido Humphrey... estar contigo es lo mejor que me ha pasado.
Но ничто из этого не важно, потому что все это время у тебя было то, что нам было нужно.
Pero no hay nada por lo que preocuparse, porque has tenido lo que necesitábamos todo este tiempo.
Знаешь, мне, в отличие от Райана, можно было верить, я на твоей стороне...
Ya sabes, tenías en mí, a diferencia de Ryan, a alguien en quien podías confiar, que está de tu lado...
Я никогда не говорила, что искупление было легким.
Nunca dije que la redención fuera fácil.
Но он был пьян, а мне было любопытно.
Lo es, pero él estaba bebiendo y yo estaba fascinada.
Это не должно было зайти так далеко.
No se suponía que esto llegaría tan lejos.
В любой случае, приятно было познакомиться.
De cualquier modo, encantado de conocerte.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51