Было уже поздно Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
Было уже поздно, он убежал.
Demasiado tarde, ya se había ido.
Когда я пришел, было уже поздно.
No pude salvarlo.
Потом, когда мы обнаружили, что это неизбежно, было уже поздно.
Después, cuando descubrimos que solo posponíamos lo inevitable, ya era demasiado tarde.
Он шёл пить после работы и иногда, когда было уже поздно, приводил своих собутыльников в дом.
Después del trabajo iba a beber, y algunas veces que solía llegar tarde, traía a sus compañeros de borrachera con él.
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
Luego, viendo que no había remedio temió decir la verdad.
Я последовал за ней, но было уже поздно.
Y cuando la seguí, era demasiado tarde.
Было уже поздно и я был изрядно пьян.
Tarde, ebrio.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Murió por la noche No se pudo hacer nada
Вчера вечером мы заглянули в 74, но было уже поздно.
Anoche pasamos por el 74, pero ya era tarde.
Ты ждал, пока мяч до тебя долетит, а потом было уже поздно, потому что...
Entonces era demasiado tarde, porque el chico ya estaba... - ¡ Cállate!
Когда я узнал, было уже поздно. Ты мне веришь?
Cuando me dí cuenta de eso, era muy tarde. ¿ Me crees no?
которые он нашел на дне моего чемодана. Было уже поздно, и я сказал Мейбл, чтобы она ехала в отель,.. а я приеду на следующий день и приглашу ее на ланч.
Se me estaba haciendo bastante tarde, y le dije a Mabel que siguiera hasta su hotel y que me acercaría al día siguiente y la llevaría a comer.
Я приехал к месту преступления через несколько минут, но было уже поздно.
Fui de inmediato cuando recibí el llamado. Me encontré con los secuestradores en la calle Peak.
Как только шторм стих, мой отец отправился за помощью. Но было уже поздно.
Cuando pasó la tormenta, mi padre fue a buscar ayuda, pero era tarde.
Предполагаю, было уже поздно.
Al parecer ya era demasiado tarde.
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
Cuando terminamos de hablar era muy tarde y estábamos agotados.
Я рискнул пойти к местным, надеясь на помощь, но было уже поздно.
Me entregue a los locales esperando que ayudaran, pero era demasiado tarde.
Мы клонировали всех, но когда узнали что вы поменялись с напарником, было уже поздно.
Clonamos a todos. Nos dimos cuenta del error demasiado tarde.
Было уже поздно.
Era demasiado tarde.
Я выстрелил из Зетниктела, но было уже поздно.
Disparé mi arma, pero ya era tarde.
Я хотел звать на помощь,.. ... но было уже поздно.
Quería gritar por ayuda, pero ya era muy tarde.
Но было уже слишком поздно.
Ya era demasiado tarde.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
Iba a contárselo dentro de media hora, cuando fuera demasiado tarde para retirarlo.
- Я приходил, но было слишком поздно. Ты уже ушла на работу.
- Vine, pero te habías ido a trabajar.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
Pero cuando acabé, era muy tarde.
А потом уже было просто поздно.
Y una vez que empezamos con esto, no pudimos detenernos.
Когда я поняла, что не смогу проскочить, было уже слишком поздно.
Tuve que girar a la derecha rápidamente.
Слишком поздно. Было уже слишком поздно...
Ya era demasiado tarde, incluso entonces.
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Después del choque... el barco echó al agua un bote, pero era demasiado tarde.
Как бы то ни было, уже слишком поздно.
En todo caso, ahora es demasiado tarde.
- Было уже слишком поздно.
Ya fue demasiado tarde.
Было слишком поздно спасать горняка, он был уже мертв, но это...
Era demasiado tarde para salvar al minero, ya estaba muerto, pero esto...
На это раз было уже слишком поздно. Мне не повезло.
Esta vez era tarde, había perdido la ocasión.
Этот аноним полагает, что было бы уместно снять фильм по моей книге в 1967-м году, но в 1973-м было уже слишком поздно.
El anónimo encuentra que hubiese estado bien filmar mi libro en 1967, pero que en 1973 ya era demasiado tarde.
Было уже поздно, море было неспокойным.
¿ Esas alambradas por todo el mar?
Потом уже было поздно и мы оба должны были идти.
Después de eso, se hizo tarde y nos tuvimos que ir.
А когда Повелители Времени сделали это, было уже слишко поздно.
Así que, cuando los Señores del Tiempo actuaron, ya era demasiado tarde.
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
No había nada de qué reírse. Ycuando nos dimos cuenta de eso, era demasiado tarde para los dos.
Вчера, этим утром, в полдень всё было ещё возможно, но сейчас уже поздно.
Ayer esta mañana, hoy al mediodia todavia era posible. Pero ahora ya es tarde.
Теперь уже поздно. Усерднее надо было учиться.
Es demasiado tarde.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
El Nicky de seis años pudo sacar a sus padres del auto en llamas pero era demasiado tarde.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
Miro a mi madre a los ojos y fue demasiado tarde.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
Para cuando nos llamaron, ya era demasiado tarde.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Si crees que las coordinadas que el sargento Frish le dio al piloto de caza eran la ruta exacta del vuelo 549, esto indicaría que no pudo haberlo visto hasta que era demasiado tarde.
Ведь если бы он и узнал, так было бы уже поздно!
No sé qué dirá tu padre.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Cuando me di cuenta, era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно.
Pero era demasiado tarde.
Я пытался взять это обратно, но было уже слишком поздно.
Intenté deshacer el mal, pero ya era tarde.
Но уже было поздно.
Era demasiado tarde.
Ну, было поздно. Мы пытались доделать проекты, которые пора уже было закончить.
Intentábamos terminar unos planos.
Но было уже слишком поздно, мы не могли убежать.
Pero ya era tarde, ya no podíamos escapar.
было уже слишком поздно 57
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
было очень вкусно 73
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было такое 95
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было такое 95