English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Было такое ощущение

Было такое ощущение Çeviri İspanyolca

78 parallel translation
Было такое ощущение, что вы возвращались из бассейна.
Parecíais venir de la piscina.
Было такое ощущение, что он проводит своей рукой вниз по моей спине Так медленно...
Era como si deslizara sus manos por mi espalda... muy lentamente.
Было такое ощущение.
Así se sentía.
- В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга. - Что?
- ¿ Qué?
Klambratun, концерт в – ейкь € вике, возможно смотрелс € очень помпезно, потому что было такое ощущение, что собрались все жители " сландии.
Y Klambratún, el concierto de Reykjavík, fue tal vez la guinda del pastel, porque... Todo el mundo estaba allí, fue estupendo.
Было такое ощущение, как будто бы рушилось школьное здание.
Sonó más como si toda la escuela se fuera a caer.
Я вспоминаю, как мы смотрели с тобой в Мачу-Пикчу на восход солнца. Было такое ощущение, будто земля и небо слились воедино.
Recuerdo ver el Machu Picchu durante la salida del sol y era como que el cielo y la tierra existían en un todo.
Было такое ощущение, что Анна видит меня насквозь.
Sentí como si Anna pudiese ver a través de mi historia.
Было такое ощущение, как будто нас перетащило каким-то образом.
Así se sintió por algo.
Было такое ощущение, что я оказалась одна против всех этих мужчин.
En un momento llegué a sentirme que me enfrentaba contra todos esos hombres.
У нас у всех было такое ощущение, что ты отошла от дел, после того как замаячила твоя сделка с угольной компанией.
- Por lo que sabemos tú te retiraste de esta vida, con tu trato con la mina.
У тебя когда-нибудь было такое ощущение, что мы здесь теряем контроль?
¿ A veces tienes la sensación de que estamos perdiendo el control de esto?
Было такое ощущение, будто умираю.
Dolió tanto como un ataque.
Да, у меня тоже было такое ощущение, сэр.
Sí, ésa era mi corazonada.
Просто было такое ощущение, что он меня перестал замечать.
Solo sentía que ya no me miraba.
Было такое ощущение, что это правильно.
Sentí que era lo que había que hacer.
Прости, я не хотела, чтобы у тебя было такое ощущение.
No, lo siento, no quise hacerte sentir así.
С самого начала было такое ощущение.
Tenia un presentimiento.
Когда они стреляли из своего оружия, было такое ощущение, как будто их тренировали.
La forma en que dispararon sus armas, es como si estuvieran entrenados, ¿ sabes?
Было такое ощущение, будто ты постоянно настороже
Sentía como que siempre estabas alerta.
Было такое ощущение, что ступеньки только прибавляются, как на эскалаторе. Здравствуйте.
Era como si los peldaños siguieran apareciendo como si estuvieras subiendo una escalera mecánica.
Было такое ощущение, что он использовал нашу почту чтобы свернуть косячок.
Parecía que estaba escudriñando cada vez que traía un paquete.
Это было такое странное ощущение.
Fue una sensación extraordinaria.
Но ощущение такое. Это было чудесно.
- ¡ Ha sido estupendo!
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Por otro lado, saber que todos ustedes saben que tuve baja autoestima me hace sentir... mal... como una gran perdedora o algo asi.
Ну, так скажи, было у тебя такое ощущение?
¿ Has experimentado algún momento así?
Перестань, Генри. Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Henry, lo íbamos a hablar tarde o temprano.
Подвал был похож на материнскую утробу. От него было такое тёплое ощущение.
En el sótano uno se sentía como en un útero.
Такое ощущение, что это было до твоего рождения.
- Tú no habías nacido. - No me acuerdo de eso.
Было такое ощущение, будто в них отражаются огни всего города.
Era como el reflejo de la electricidad de toda la ciudad.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
Se me vino abajo el mundo y pensé que jamás me sobrepondría.
Такое ощущение, что я единственная, кому было весело.
Para conocer y casarme con un hombre rico, que tuviera una vida corta. Buscaba tener dinero, tanto así, que sin pensarlo fui tras él.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
MISIÓN DE RESCATE Estaba parado contra la pared y vi que un taxi daba una vuelta en U y se detuvo en el borde de la acera, y miré para ver qué pasaba porque intuía lo que pasaría, ya que no es algo nuevo.
Такое ощущение, что меня здесь год не было.
Parece que no haya estado aquí desde hace un año.
Когда мы впервые дали жизнь существу, у всех нас было такое ощущение, как у доктора Франкенштейна : "Оно живое!"
Cuando dimos vida a una criatura por primera vez, nos sentimos como el doctor Frankenstein cuando dice "¡ està vivo!".
Такое было ощущение, что я смотрел фильм, в котором сам играл.
Sentí como si estuviera en una película que estaba mirando.
Такое ощущение, что это было в другой жизни.
Parece que fue en otra vida.
Такое ощущение, что ты там был восьмером. Что это было?
Parecía que hubiera ocho Andys
Такое ощущение, что это было сто лет назад.
Parece que ha pasado una eternidad.
Именно такое было ощущение.
Eso es lo que sentí.
Это было такое умиротворяющее ощущение.
Experimente una sensación muy pacifica.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
Después de eso empecé a mirar a mi alrededor y es como que estás en este lugar y te preguntas "¿ Qué hago yo aquí?"
После того, как действие препарата закончилось, Это такое знакомое ощущение вроде возвращения обратно в тело. Я помню это, это было частью почти всех этих переживаний, вроде обратной интеграции к чувственному восприятию
Luego de que el efecto de la medicina se fuera, hubo una sensación familiar de retornar al cuerpo eso sí lo recuerdo, era parte de casi todas estas experiencias de fundirse de vuelta con la conciencia sensitiva.
Такое ощущение, что у вас с мамой было много секретов в эте дни.
Parece que tú y tu madre tenéis un montón de secretos últimamente.
Такое ощущение, как будто это было так давно
Se siente que pasó mucho tiempo.
В течение трех лет виделась с ней практически каждый день, но ощущение было такое, будто я ее вообще не знаю.
La vi casi cada día durante tres años, pero en realidad siento como si no la conociese para nada.
После этого было такое ощущение.
Después hubo un momento.
Боже, такое ощущение, будто это было так давно
Dios, se siente como toda una vida.
Такое ощущение, что если бы не надо было открывать банки с огурцами и убивать пауков и чинить компьютеры, то они были бы совсем бесполезны.
Es como si no hubiera tarros de la salmuera para abrir y las arañas para matar y las computadoras para realizar copias de seguridad, lo que sería su punto?
- Я разочарован... - У меня никогда не было такого плохого расклада Такое ощущение, что карты живут своей жизнью
estoy decepcionado - nunca habia tenido una mano tan mala parece como si las cartas pensaran por si mismas
Но такое ощущение, что это было в другой жизни.
Pero parece que fue hace una eternidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]