English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Быть отцом

Быть отцом Çeviri İspanyolca

1,006 parallel translation
Ты хочешь быть отцом и этого также?
¿ Quieres ser el padre de este también?
Я не хотел бы быть отцом этого маленького негодяя.
Yo no querria, ni por un minuto queme tomaran por el padre de ese delincuente.
Представить только, быть отцом в его возрасте...
Imagina ser su padre a esa edad.
Разве он не женился на мне чтобы быть отцом тебе?
Tu padre se casó conmigo para engendrarte.
И как же, по Вашему мнению, можно быть отцом в обычном смысле?
¿ Y cuál, en su opinión, es el modo normal de tener un hijo?
Не хотел бы я быть отцом этого ребенка.
Odiaría ser el padre de esa niña.
Вот легко ли после этого быть отцом, а?
No es fácil ser padre, ¿ no?
Я хочу быть отцом твоему ребенку.
- Quiero ser un padre para mi hijo.
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
Si un programa de TV es más importante que Matilda, usted no debería ser padre.
На этой Земле, среди миллионов живущих, то, что ты и я стали учителем и учеником - произошло по воле невидимой силы. Так? Мы могли бы быть отцом и сыном или даже братьями.
En este mundo, donde billones viven aqui, el hecho de que tu y yo llegaramos a ser estudiante y profesor fue manejado por un tipo de fuerza invisible Correcto? Podriamos haber sido padre e hijo, o a lo mejor hermanos.
Мне нравится быть отцом.
Me gusta ser padre.
Ты мог бы хоть немного помочь деньгами! - Ты мог бы хоть немного быть ему отцом!
Si lo hubieras mantenido, si le hubieras dado un hogar...
Да кто, кроме меня, может быть твоим отцом?
¿ Quién si no yo podría ser tu padre?
Хотел бы я быть твоим отцом.
ojala fuese tu padre
И я хочу быть крёстным отцом Альфио. Серьёзно.
Y quiero ser el padrino de Alfio.
Ригган, сейчас не нужно быть первоклассным отцом. Будь хотя бы просто отцом.
No tienes que ser un gran padre en este momento, solo ser un padre.
Ты не хочешь быть его отцом?
¿ No quieres ser su padre?
Разве ты не задумывался, что я мог бы быть её отцом?
¿ Piensas que yo podría ser su padre?
Я и правда мог бы быть её отцом.
Podría ser su padre.
Твой долг быть здесь, в этом доме, с твоим отцом, до тех пор, пока он жив.
Tu deber es estar aquí, en esta casa, con tu padre, mientras viva.
Потому что, я могу догадаться... женился, имеешь детей, стараешься быть... надлежащим отцом и верным мужем.
Es fácil de adivinar. Te has casado, tienes hijos... Tratas de ser buen padre y marido ejemplar...
Хотя я мог бы быть твоим отцом, предпочитаю все же быть твоим другом.
Aunque yo podría ser tu padre. Decididamente prefiero ser tu amigo.
А ведь я мог бы быть вашим отцом, например.
Hasta podría ser su padre, por ejemplo.
У меня нет никаких особых мыслей, или предпочтений, кто бы мог быть его отцом.
No tengo preferencias fuertes por ninguno como padre.
Да, но нет никаких вариантов чтобы ты могла бы быть настоящим отцом.
Sí, pero tú no eres su verdadero padre.
Его отцом может быть один из стражников.
Entonces, seguro que uno de los guardias será el padre.
Я думал, мне достаточно обязанности быть консулом и отцом. Но теперь я снова стал мужем, мужем Кассии.
Pensé que ser cónsul y padre... eran bastantes tareas,... pero ahora, una vez más, ser marido,... y Kassia.
Но проблема в том, ты это уже, наверное, понял, что я тоже могу быть твоим отцом.
Y el problema que debes comprender es que yo también quizás sea tu padre.
Вы должны быть или богатым, или бедным отцом.
- O es un padre rico o uno pobre.
чтобы быть богатым отцом, синьор Тревис, вы должны всегда смотреть на небо, и никогда - себе под ноги.
Para ser un padre rico, Sr. Travis... debe mirar al cielo y nunca al suelo, ¿ eh?
Ты должен быть ответственным отцом.
Te creía un padre responsable.
Я стараюсь быть хорошим отцом.
Intento ser un padre sensible.
Я должен был быть твоим отцом.
debi haber sido tu padre. pude serlo.
По-моему, быть хорошим отцом - это сделать счастливой мать, чтобы она не срывала всё на детях.
No es que sirva de mucho. Un buen padre hace feliz a la madre y así los niños no acaban locos.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом.
Ahora no puedo ser padre de nadie.
В крайнем случае отцом мог бы быть и я.
En último caso, puedo ser yo el padre.
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем € дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами.
Siempre he sido un padre preocupado. Me gustan las correas de seguridad horas para dormir. para salir. llamadas a la casa nunca correr con objetos filudos.
Она считает, что честь быть посаженным отцом невесты должна принадлежать вам.
Desea que quien la lleve al altar sea usted.
Александру нужно быть вместе со своим отцом, Ворф.
Alexander necesita estar con su padre, Worf.
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом.
No sé por qué me pidió que fuera el padrino.
Я пытался быть хорошим отцом, хорошим наставником, но, похоже у него есть свое мнение насчет некоторых вещей.
He procurado darle consejos, pero tiene su propia forma de pensar.
Они решили, что детям лучше быть с отцом.
En un instante desaparecieron.
Я посоветовался с Дакс, и мы поняли, что несчастный случай, должно быть, создал что-то вроде подпространственной связи между отцом и мной.
Al principio, Korena tuvo mucha paciencia.
Я вряд ли мог быть твоим отцом!
No es lo suficiente para ser tu papá.
На обычных мужчин, идущих по улице. И в зависимости от настроения я представляю, кто из них мог бы быть моим отцом.
Yo miro a los tipos en la calle todos los días, tipos normales, caminando calle abajo.
Его отцом вполне мог бы быть конь.
Parece ser hijo de un caballo.
Суть в том, что тебе надо поговорить с отцом, и быть с ним честным.
El punto es que tienes que hablar con tu padre y ser sincero con él.
"Как этот человек может быть твоим отцом? Вы вообще не похожи."?
"¿ Cómo puede ser ese sujeto padre, no se parece nada a ti?"
Отцом может быть только один из братьев.
Nada de tres hombres diferentes.
Тогда ты должен вернутся домой и быть его отцом.
Entonces, debes volver a tu casa y ser su papá.
Я не могу выполнять устное соглашение, которое вы может быть имели с отцом Адамом.
No puedo aceptar ningún arreglo verbal que hayan tenido con el Padre Adam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]