Быть родителем Çeviri İspanyolca
180 parallel translation
Тебе никогда не приходило в голову, что быть родителем, это желать смерти своим детям?
¿ Alguna vez se te ha ocurrido... que parte de ser padre... es tratar de matar a tus hijos?
Фрэд, как вам нравится быть родителем юного шахматиста?
Fred, ¿ cómo es ser padre de un ajedrecista?
это называется быть родителем, Ллойд.
Eso hace un padre, Lloyd.
A... я и не подозревал, как это тяжело - быть родителем.
No sabía que ser padre fuera tan duro.
Знаешь, быть родителем - самая трудная вещь.
Tu sabes, ser padre es la cosa mas dificil.
Это в самом деле замечательно - быть родителем.
Es realmente maravilloso... cuidar de un hijo.
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ; Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Dejame contarte un pequeño secreto sobre ser un padre, no tengo un mapa que hacerte
≈ сли ты хочешь быть родителем - ты должен быть полон дерьма, хот € бы наполовину.
viene con el trabajo. si quieres ser padre, tienes que ser una mierda por le menos medio tiempo.
Тогда я смогу доказать, что вы настолько же годитесь быть родителем Дженни Ребекки, как и они.
- Entonces como esperas probar qué estas tan cualificada para ser madre de JR como ellos?
Но на самом деле главное - что такое быть родителем и как воспитывать детей.
Pero todo esto trata de la crianza de los hijos. Del cuidado de los hijos.
Быть родителем, значит, быть на высоте. Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
Ser padres significa ponerse a la altura de las circunstancias y eso es lo que vamos a hacer al traer a nuestro bebé a casa.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
Y me dí cuenta de que para ser padre hay que sacrificarse
Искусство быть родителем от Мими Магуайр?
Envolviéndolos en algodón y lana no se les enseña.
Одно я знаю точно, о том, чтобы быть родителем.
Hay una cosa que sé de ser padre.
- Нет ничего лучше, чем быть родителем?
- Es lo mejor... ¿ ser madre?
Не думаю, что этого достаточно, чтобы быть родителем.
Creo que es suficiente para ser un padre.
Быть родителем - так здорово.
Oh, las alegrías de ser padre.
Быть родителем не легко.
Ser padre no es fácil.
Ты не хочешь быть родителем.
Tú no quieres ser un padre
Нет, нет, ты и понятия не имеешь каково это - быть родителем.
No, no, tu no tienes ningún concepto de lo que conlleva ser padre.
Если хочешь быть родителем, не следует так поступать.
Quieres ser un padre, no deberías... hacer eso.
Это версия Эврики заботы о яйце, что бы показать, как быть родителем.
Esa es la versión Eureka de andar con un huevo por todos lados para demostrar que sabes cómo ser padre.
И быть родителем - значит ставить ребенка на первое место.
Mira, ser padre, significa poner a tu hijo en primer lugar.
Ты хочешь быть родителем, или ты хочешь быть борцом с преступностью?
¿ Quieres ser un padre o quieres ser un vigilante?
Серьезно, быть родителем, это как быть атлетом, я прав?
En serio, ser un padre es como ser un atleta, apoco no?
Потому что тяжело быть родителем.
Porque es duro ser padre.
Трудно быть родителем вы удивляетесь, почему дети делают то, что они делают хорошо, я говорил до этого, и я скажу это еще раз помните Иисус был, подростком, тоже
â ™ ª es difícil ser padre â ™ ª â ™ ª te preguntas por qué los niños hacen las cosas que hacen â ™ ª â ™ ª bueno, lo dije antes, y lo diré otra vez más â ™ ª
Трудно быть родителем.
Es duro ser padre.
Да.... Тяжело быть родителем. .
yeah... Es duro ser padre.
Hо вместо того, чтобы быть единствен - ным ребёнком-геем, она будет един-ственным ребёнком с родителем-геем.
Sólo que en lugar de ser el único chaval gay, será la única niña con un padre gay.
Я просто хочу быть хорошим родителем, Даг.
Yo sólo quiero ser un buen padre, Doug.
Джек... быть хорошим родителем значит знать, что твоему ребёнку придётся падать.
Hey... Jack... Ser un buen padre, significa saber... que tu hijo está obligado a caerse... y que tú tendrás que mostrarle cómo levantarse.
И где тебя учили быть таким родителем?
¿ Dónde aprendiste sus habilidades como padre?
Простите, а какое, чёрт возьми, отношение имеет роман на стороне к тому, чтобы быть хорошим родителем?
¿ Perdón, pero que tiene que ver un affair con ser buen padre?
У какого человека, ставшего родителем впервые, может быть опыт?
¿ Que padre primerizo tiene experiencia?
Ее подруга осталась у нас на эту ночь. Чего бы я никогда не позволила, но я пытаюсь быть понимающим родителем, так что...
Ha pasado la noche con una amiga lo cual yo no haría normalmente en una noche de colegio pero estoy intentando ser una madre divertida ahora así que...
Я пытаюсь быть хорошим мужем и Я пытаюсь быть хорошим родителем... и правда есть, я был сбросив мяч в последнее время и, да...
Un buen marido y padre, y la verdad es que últimamente no sé lo que...
Знаешь, не у всех есть то, что необходимо, чтобы быть хорошим родителем.
Sabes, no todos tienen lo necesario para ser buen padre.
Ты заставил меня быть суровым, отвергающим родителем, неудавшимся авторитетом, которого ты бранишь.
Hiciste que fuera el padre castigador, rechazador la figura de autoridad fallida contra la que puedes quejarte.
И я поступила правильно, потому что один из нас прямо сейчас должен быть ответственным родителем.
- No, dejé el curso. Y está bien que lo haya hecho, porque uno de los dos debe comportarse como un padre responsable ahora mismo.
То есть, подросток, только что вышедший из реабилитационной клиники, который не можете себе позволить даже чашки кофе, может быть лучшим родителем, чем ты.
Quiero decir, hay adolescentes que salen de rehabilitación que no pueden tan siquiera pagarse una taza de café que harían mejor de padres que tu.
Быть хорошим родителем также значит быть кормильцем семьи.
Ser un buen padre es también ser bueno para darle lo que necesita.
Я тоже могу ее баловать, но один из нас должен быть хорошим родителем.
Yo también podría, pero uno de los dos debe ser un buen padre.
На самом деле, быть хорошим родителем автоматически означает, что вы более серьезны. Здесь нет победителей и проигравших.
De hecho, ser un buen padre automáticamente te convierte en menos divertido.
Пытаешься быть хорошим родителем.
Intentas ser un buen padre.
Я имею в виду, именно это значит быть хорошим родителем, знаешь?
Digo, ¿ eso es ser buenos padres, sabes?
Может быть поэтому она считает себя истинным родителем Николаса?
Usted piensa que quizás por eso se considera la VERDADERA progenitora de Nicholas.
Быть единственным кто лишается того, что любит, и у кого отношения любви-ненависти с родителем, который в тюрьме.
Ser el único que se da por vencido en algo que quiere. Oh, y ser el único que tiene una relación amor / odio con su padre, que está en la cárcel.
Но тебе же нельзя быть популярным родителем
Pero no se te permite ser el padre popular.
Ты знаешь, я не слишком в этом хорош... во всем этом, э, быть единственный родителем.
Sabes, no estoy llevando esto muy bien... Toda esta... cosa de un sólo padre.
Всё, что ты говлорил о Шварцкопфе, то, что ты был невнимателен, что хотел бы быть лучшим родителем, о ком, думаешь, ты действительно говорил?
Todo lo que dijíste sobre schwarzkopf, que fuíste negligente, que desearías haber sido mejor padre, ¿ de quién crees que estabas hablando realmente?
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34