Быть собой Çeviri İspanyolca
1,252 parallel translation
- Хлоя.. Может быть настало время дать ему побыть собой?
Chloe, tal vez sea hora de que le dejes algo de espacio.
Ты хочешь быть собой.
Dices que quieres ser tu mismo.
Я могу быть собой вместе с ним.
Con él puedo ser yo misma.
Вообще-то, я всегда хотела быть собой.
Bueno, siempre quise ser yo misma.
Быть собой?
¿ Ser tú mismo?
Просто тебе надо быть собой, никаких планов.
Tienes que ser tú mismo, no más trucos.
Ведь иначе ты перестанешь быть собой. И не сможешь исполнить предназначение.
No serías tú mismo nunca más y no podrías cumplir tu destino.
Ну, я не испытываю желание быть собой сегодня вечером.
Bueno, en realidad no me siento yo misma esta noche.
Ты не можешь быть собой до девятого свидания.
No puedes ser tú misma hasta la cita número 9.
Ура! Я могу быть собой!
Oh... no sabía que eras capaz de predecir el futuro, Lois.
Будь смелой, чтобы быть собой.
Sé suficientemente valiente para ser tú misma.
Мне нравится быть чекнутым, чёкнутый - это круто, хочу быть собой.
Me gusta ser raro, es todo lo que tengo. Eso y mi buen estilo.
Мне нравится быть собой.
Me encanta estar sola.
Туда, где мы вольны быть собой
Donde tengo la libertad de ser yo
Она не боится быть собой.
No le da miedo ser ella misma.
Зачем тебе быть мной, когда ты можешь быть собой?
¿ Por qué querrías ser yo cuando puedes ser tú?
Если ты перестанешь быть собой, то ты предашь своих родителей, свой народ и свое происхождение.
Si cambias lo que eres, entonces tú estás traicionando a tus padres, a tu gente y tu herencia.
Теперь всё, что ей нужно, - это смелость, чтобы быть собой.
Ahora todo lo que necesita es la valentía para ser ella misma.
Ты перестал быть собой.
Ya no eres tú.
- быть кем - то еще рядом с ней, и тогда она сможет быть сама собой рядом со мной?
- ¿ Así que me estás diciendo que debería aprender a ser otra persona con ella para que ella pueda ser ella misma conmigo?
Ей надо позволить быть самой собой.
Debes dejarla ser ella misma.
Ты можешь измениться, твои отношения с кем-то могут измениться, но... здесь ты всегда сможешь забыть о проблемах и быть самим собой.
Tú puedes cambiar, las relaciones pueden cambiar, pero... Aquí puede olvidar sus problemas y ser tú mismo.
Ок, тогда у вас должна быть какая-нибудь таблица где-то здесь или что-то вроде того, рассказывающая, что каждая часть сна представляет собой в действительности.
Bueno, entonces debe tener una planilla o algo así por aquí diciéndole qué representa cada parte del sueño en la realidad.
Я не знаю, я, наверное, попытаюсь быть самим собой, и попытаюсь заставить её немного посмеяться, найти общие интересы - музыку.
No lo sé, probablemente seré yo mismo y trataré de hacerla reír un poco encontrar un interés cultural en común, la música.
Может быть, тебе не стоит притворяться не собой.
Tal vez no es necesario que finja ser otra persona.
Что ж, вы можете снова быть мной. Потому что я не хочу быть больше собой.
Bueno, puedes hacerlo de nuevo, porque ya no quiero ser yo.
- И я должен просто... быть самим собой. - Вперед.
¡ Por fin!
Быть трезвой - значит быть честной перед самой собой и перед людьми, которых любишь. И ты права...
La sobriedad significa ser honesto con uno mismo y con la gente que amas.
Каждый день я смотрю в зеркало и пытаюсь быть правдива с собой.
Todos los días me miro al espejo e intento ser sincera.
Ты должна быть честна с собой, Джел.
Tienes que ser honesta contigo misma, Jal.
Зачем кончать с собой, когда ты можешь быть влюблена?
Es por lo que tuviste que empezar a comer otra vez.
Для меня всегда казалось удивительным, как эти две девушки, так похожие между собой, могли быть такими разными.
Siempre me maravilla ver cómo dos jovencitas que parecían tan similares pudieran ser tan diferentes.
Вы не знаете, что у нее могло быть с собой?
¿ Tiene idea de qué podría estar llevando?
Ты, должно быть, ужасно горд собой.
Debes estar orgulloso.
Он перестал быть самим собой в последние месяцы.
No era él mismo estos últimos meses.
Я благодарю за новые отношения, которые помогают нам понять, как далеки мы от того, кем были... И как мы близки, когда действительно можем быть сами собой.
Agradezco por las nuevas relaciones que nos ayudan a darnos cuenta cuánto nos alejamos de quienes éramos y cuánto nos acercamos cuando podemos ser nosotros mismos.
У Тринадцатой сумочка была с собой. Должно быть, это сумка пациентки.
Trece tenía su bolso, ésa debe ser de la paciente.
Когда я приехал в Кипр-Родос, я думал, что я могу быть сам собой, а не только дополнением к моей семье.
Cuando vine a Cyprus-Rhodes pensé que podría ser mi propio hombre y no sólo una extensión de mi familia.
Тебе должно быть стыдно перед самим собой, Спителс.
Incluso los falos pueden crecer.
- Я хотела быть кем-то, но не собой.
- Intenté ser alguien que no soy para ti.
Профессор имеет в виду, что знаки могут представлять собой вещи в реальном мире или не представлять ничего, быть абстрактными, как геометрические фигуры.
Los signos pueden representar cosas del mundo real o no representar nada, ser abstractos, como formas geométricas.
Если эта карта, Сцилла, такая важная штука, может быть, он носит ее с собой.
Si la tarjeta, Scylla, es tan importante tal vez el tipo la lleve consigo.
Опыт военных лет показывает, что нужно быть проще. И всё устроится само собой.
la experiencia en tiempos de guerra aconseja tener la mente en la tierra y adaptarnos lo mejor que podamos.
Ты знаешь, однажды ты мне сказала, что нужно быть больше самой собой.
Una vez me dijiste que me sintiera más cómoda conmigo misma.
Должно быть, моя жена забрала с собой Ключи когда она вышла на прогулку.
Mi esposa debió llevarse las llaves cuando fue a caminar.
Я думаю, сегодня тебе стоит быть самой собой.
Creo que esta noche deberías ser tú misma.
По правде – я хочу покончить с собой до того как мне исполнится 18 поэтому у меня нет времени быть абитуриентом.
El hecho es que me suicidaré antes de cumplir 18 años así que eso realmente no deja mucho tiempo para un título universitario.
Каким же надо быть уродом, чтобы с собой таскать такое?
¿ Qué clase de enfermo mental guarda esto en una caja?
Понимаю - Кэти ведет борьбу с собой и все такое, но может быть уже хватит?
I know Katie is supposed to put up a good fight and all, but when is enough enough?
Где-то в городе находится нелегальное учреждение, которое обслуживает узкий круг очень богатых людей при при помощи своих программируемых кукол, которые могут быть кем угодно, кроме как самими собой.
En algún lugar de la ciudad hay un establecimiento ilegal, que alquila a los muy ricos y a la gente con influencias, gente programable. Gente que puede tener cualquier personalidad excepto la suya propia.
Ну, например, помнишь как в детском саду нас учили быть самими собой?
Ya sabes, ¿ Esas cosas que te enseñan en el preescolar sobre ser tu mismo?
собой 86
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44