English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Быть тобой

Быть тобой Çeviri İspanyolca

3,731 parallel translation
Хотела бы я быть тобой.
Ojalá fuera tú.
Знаешь, несколько правильных поворотов, и я бы мог быть тобой.
Tu sabes, un par de turnos mas... y pudiste haber sido tu.
Поэтому мы с Миком решили спокойно сесть с тобой и разработать план, в котором мы сможем быть уверены.
¿ Quieres lungo o cortado? Sólo quiero café. Quiero un poco de café marrón.
Я хочу быть с тобой.
Quiero estar contigo.
Может быть, я просто хочу провести время с тобой.
Quizá tan sólo quería pasar tiempo contigo.
Я имею в виду, что не могу продолжать быть придурком рядом с тобой.
Quiero decir, no puedo seguir siendo un idiota contigo.
Вообще-то, я пришел сюда сказать тебе, что я думаю о том, чтобы... остаться в городе и быть рядом с тобой.
En realidad vine para decirte que estaba pensando en quedarme en la ciudad para estar contigo.
Я знаю, что она хотела быть здесь с тобой сегодня.
Sé que realmente quería estar aquí para ti hoy.
" Я просто хочу быть честным с тобой.
" Quiero ser justo contigo.
Но могу я быть честной с тобой?
Pero ¿ puedo ser honesto contigo sobre algo?
- Милая! Мне жаль, что не получилось быть там, но знай, я никогда не пропущу праздник с тобой.
Lo siento no pude estar allí en persona, pero sabes que no me perdería un día de fiesta contigo por nada.
Прошу, позволь мне быть рядом с тобой.
Por favor, deja que yo te apoye a ti.
Мне нравилось быть беременной тобой.
Me encantó estar embarazada de ti.
Но я хочу быть честной с тобой до конца.
Pero quiero ser totalmente sincera contigo.
Я хочу быть с тобой. Иди ко мне.
Ven aquí, nena.
Может быть, так можете любить друг друга вы с твоим другом-неудачником, но там, откуда я родом, прошлое всегда с тобой.
Así debe ser como tú y tus amigos perdedores queréis, pero de donde yo vengo, tu pasado siempre te acompaña.
Быть рядом с тобой очень приятно.
Se siente bien estar cerca tuyo.
Я правда хочу быть с тобой, Сантана.
Quiero estar contigo de verdad, Santana.
Я видела мир, и сейчас я, как никогда, уверена в том, что должна быть с тобой.
He visto el mundo y ahora estoy más segura que nunca de que mi sitio está a tu lado.
И когда Рой рассказал, что ты ранен, все, чего я хотела быть с тобой.
Cuando Roy me dijo que te habían disparado, todo lo que quería era estar a tu lado.
Я могу быть с тобой откровенным, Эбби?
¿ Puedo ser sincero contigo, Abbey?
Позволь мне быть откровенным с тобой...
Voy a ser franco con usted...
Мужчина, который пришел за тобой в дом твоей матери - он может быть одним из них.
El tío que vino a por ti en la casa de tu madre, podría ser uno de ellos.
Ты хочешь быть с человеком одной крови с тобой, чтобы в 85 выглядеть инбредным педофилом?
¿ Quieres estar con alguien que es básicamente va a ser familiar suyo cuando estás 85 y parecer un pedófilo endogámica?
Ты действительно не знаешь, из чего ты сделан пока не наступил момент, когда ты познаешь, что это убивать или быть убитым и в этом просто нет ничего между тобой и наконечником копья.
No sabes realmente de qué estás hecho hasta un momento como ese, cuando es matar o morir y no hay nada entre tú y la punta de la lanza.
Я сформировал армию Архангела, чтобы быть рядом с тобой без каких-либо подозрений.
Formé el Cuerpo de Arcángeles por lo que pude estar cerca de tí sin levantar sospechas.
Теперь я понимаю, почему он настаивал на том, чтобы быть на судне с тобой.
Ahora sé por qué insistía en estar en ese barco contigo.
Лили Олдрин, клянусь быть с тобой в болезни и здравии.
Lily Aldrin, prometo estar para ti, en salud y enfermedad.
Тед, я должна быть с тобой.
Ted, debería estar contigo.
Что действительно важно - как быть с тобой.
Lo que no puedo soportar es que estés volando sin red.
Но это не заставит меня быть с тобой, Левон.
Pero eso no me hace querer estar contigo, Levon.
Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Nos despertamos al amanecer abrazados, y te prometí que estaría contigo para siempre contra cualquiera, incluso mi padre.
Я люблю тебя, но я просто не могу быть с тобой.
Te quiero, pero no puedo estar contigo.
И хотя я не могу быть с тобой, я чувствую твоё присутствие.
Nuestras almas son una. Aunque no esté contigo tú estás conmigo.
Как же, хорошо снова быть с тобой.
Me sentí tan bien conectando de nuevo contigo.
И когда Рой рассказал, что ты ранен, все, чего я хотела быть с тобой.
Y cuando Roy me dijo que te habían disparado, todo lo que quería es estar a tu lado.
Никто не хочет быть с тобой.
Nadie quiere estar contigo.
Я люблю тебя, но я не могу быть с тобой.
Te amo, pero no puedo estar contigo.
Я тоже буду по тебе скучать, Том. И ты добрая и заботливая, и с тобой всегда так здорово быть рядом.
Te echaré de menos, Tom. Y eres amable y eres considerada y siempre es un deleite tenerte cerca.
Если эти существа придут за тобой, то убьют любого, кто вмешается, тогда разве мне не надо быть в другом месте?
Si esas cosas vienen por ti, y todo el mundo que se interpone en su camino acaba muerto, ¿ entonces no debería estar en otro lado?
Ты так заботишься о Кендале, сейчас он должен быть с тобой в Майми.
Si tanto te importara Kendal... ya estaría de vuelta en Miami contigo.
Я счастлива быть здесь с тобой.
Me alegro mucho de estar aquí contigo.
Я нашел то, что искал в течение многих десятилетий, и я... я отошел от этого, да, потому что я хотел быть здесь с тобой!
¡ Había encontrado lo que llevaba décadas buscando, y... me marché, sí, porque quería estar aquí contigo!
с тобой ничего не случится как ты можешь быть так уверен?
Nada va a pasarte. ¿ Cómo puedes estar tan seguro?
Ужасы, которые мы с тобой вынесли, не могут быть напрасными.
Los horrores que tú y yo hemos sufrido... no pueden ser en vano.
Если всё сложится хорошо, это может быть один из последних наших с тобой разговоров.
Si todo va bien, esta puede ser una de las últimas veces que tengo que hablar contigo.
Может быть, она прокатилась с тобой до Аркеро, верно?
Quizás ella te acompañe a un viaje hasta Arquero, ¿ verdad?
Я тоже хотела быть рядом с тобой. но дом в беде.
Yo también he querido estar contigo pero hay problemas en casa.
Ты не хочешь жениться, а я не хочу быть с тобой, пока мы этого не сделаем, так что... если дело в этом, я не знаю, что ещё сказать, Алан.
No quieres casarte, y no quiero estar contigo a menos que lo hagamos, así que... si ese es el caso, no sé qué más decir, Alan.
Ну, мне нелегко было быть с тобой первое время.
Bueno, tampoco fue fácil para mí al principio estar contigo.
Это не значит, что я не хочу быть с тобой.
No significa que no quiera estar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]